ويكيبيديا

    "مع أحكامها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • with its provisions
        
    • with their provisions
        
    • with the provisions
        
    • with the Convention
        
    An ILO convention is a legal instrument and signatory states are obliged to bring their national law and practice into conformity with its provisions and to report periodically to the ILO on the issue. UN أي اتفاقية من اتفاقيات منظمة العمل الدولية صك قانوني، والدول الموقعة ملزمة بأن تجعل قانونها وممارستها الوطنيين متفقين مع أحكامها وبأن تقدم تقاريرها دوريا إلى منظمة العمل الدولية بشأن المسألة.
    At the time of its accession to the Convention, Spain had brought its legislation into line with its provisions. UN وعند انضمام أسبانيا للاتفاقية، يلاحظ أنها قد جعلت تشريعاتها متفقة مع أحكامها.
    These are matters that fall within the ambit of the Convention and are in line with its provisions. UN وهذه مسائل تقع في نطاق الاتفاقية وتتماشى مع أحكامها.
    There is also a need for environmental conventions to continue to pursue sustainable development objectives consistent with their provisions and be fully responsive to Agenda 21. UN وهناك أيضا حاجة إلى اتفاقيات بيئية لمواصلة متابعة أهداف التنمية المستدامة المتسقة مع أحكامها وأن تكون متجاوبة بالكامل مع جدول أعمال القرن ١٢.
    There is also a need for environmental conventions to continue to pursue sustainable development objectives consistent with their provisions and be fully responsive to Agenda 21. UN وهناك أيضا حاجة إلى اتفاقيات بيئية لمواصلة متابعة أهداف التنمية المستدامة المتسقة مع أحكامها وأن تكون متجاوبة بالكامل مع جدول أعمال القرن ٢١.
    The Committee expresses concern, however, over the fact that the Act has not been reviewed since the adoption by the State party of the Convention, with a view to aligning it with the provisions of the Convention. UN إلا أن اللجنة تُعرب عن قلقها لأن القانون المذكور لم يخضع للمراجعة بعد أن اعتمدت الدولة الطرف الاتفاقية بغرض جعله يتماشى مع أحكامها.
    Though Armenia has not yet acceded to the Convention, we fully support the Convention's objectives to reaffirm our readiness to take measures consistent with its provisions. UN وعلى الرغم من أن أرمينيا لم تنضم إلى الاتفاقية حتى الآن، إلا أننا نؤيد أهدافها تأييدا تاما ونؤكد مجددا استعدادنا لاتخاذ تدابير تتفق مع أحكامها.
    We support the Convention and reaffirm our readiness to take measures consistent with its provisions. UN وندعم الاتفاقية ونؤكد مجددا استعدادنا لاتخاذ تدابير تتفق مع أحكامها.
    While the Convention provides for a high degree of flexibility, States may nonetheless encounter a number of challenges when it comes to harmonizing national legislation with its provisions. UN 12- وعلى الرغم من أنّ الاتفاقية تتيح درجة عالية من المرونة، فقد تواجه الدول عددا من التحديات عندما يتعلق الأمر بمناسقة التشريعات الوطنية مع أحكامها.
    Particular emphasis is placed on assessing the normative framework, capacity and institutional set-up of the participating countries to implement the Convention, putting in place effective measures in line with its provisions and developing a concrete action plan to be implemented for each measure. UN ويتم التشديد بشكل خاص على تقييم الإطار المعياري وبناء القدرات والبناء المؤسسي للبلدان المشاركة في تنفيذ الاتفاقية، على أن توضع موضع التنفيذ إجراءات فعّالة تتماشى مع أحكامها وتعد خطة عمل ملموسة تنفَذ فيما يتعلق بكل إجراء من تلك الإجراءات.
    That being the case, we cannot support a resolution which calls upon States to become parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea and to harmonize their legislation with its provisions. UN وبناء على ذلك، لا يمكننا أن نؤيد قرارا يناشد الدول أن تصبح أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وأن تحقق اتساق قوانينها مع أحكامها.
    That being the case, we cannot support the resolution, which calls upon States to become parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea and to harmonize their national legislation with its provisions. UN وعليه، فإنه لا يسعنا تأييد القرار، الذي يدعو الدول إلى أن تصبح أطرافاً في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وإلى مواءمة تشريعاتها الوطنية مع أحكامها.
    That being the case, Turkey cannot support the draft resolution, which also calls on States to become parties to the Convention and to harmonize their national legislation with its provisions. UN وبالنظر إلى أن الأمر كذلك، فإن تركيا لا يمكنها أن تؤيد مشروع القرار الذي يدعو أيضا الدول إلى أن تصبح أطرافا في الاتفاقية وأن تجعل تشريعاتها الوطنية منسجمة مع أحكامها.
    Implementation of the project began in 2007, in cooperation with the Institute for Security Studies, including assessing the normative framework and capacities of the participating countries to implement the Convention, putting in place normative measures in line with its provisions and developing a concrete action plan. UN وقد بدأ تنفيذ المشروع عام 2007، بالتعاون مع معهد الدراسات الأمنية، وهو يشمل تقييم الإطار المعياري وقدرات البلدان المشاركة على تنفيذ الاتفاقية، مع وضع تدابير معيارية تتماشى مع أحكامها ووضع خطة عمل ملموسة.
    Most importantly, it is not in conformity with the Convention on the Law of the Sea — for instance, with its provisions on the sovereignty of coastal States within their exclusive economic zones. UN والشيء اﻷهــم أنــه لا يتماشــى مــع اتفاقيــة قانــون البحار - على سبيل المثال مع أحكامها المتعلقة بسيادة الدول الساحلية داخل مناطقها الاقتصادية الخاصة.
    30. The handbook, released in March 2002, is designed to be a practical tool for the promotion of accession to ILO Convention No. 182 and the adoption of legislation, policies, programmes and budgets consistent with its provisions. UN 30 - وقد تم تصميم الدليل، الذي صدر في آذار/مارس 2002، ليكون أداة عملية لتعزيز الانضمام إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 ولاعتماد تشريعات وسياسات وبرامج وميزانيات تنسجم مع أحكامها.
    There is also a need for environmental conventions to continue to pursue sustainable development objectives consistent with their provisions and be fully responsive to Agenda 21. UN وهناك أيضا حاجة إلى اتفاقيات بيئية لمواصلة متابعة أهداف التنمية المستدامة المتسقة مع أحكامها وأن تكون متجاوبة بالكامل مع جدول أعمال القرن ٢١.
    Accordingly, it had acceded to the international human rights instruments and brought its domestic legislation into line with their provisions. UN وبناء عليه، انضم إلى الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وواءم تشريعه الداخلي مع أحكامها.
    The overall objective is to support the development of coherent interlinkages among the conventions, in cooperation with their respective conferences of the parties or governing bodies, and the promotion of their effective implementation, consistent with their provisions and the decisions of the conferences. UN والهدف اﻹجمالي من ذلك هو دعم عملية إقامة روابط متماسكة بين الاتفاقيات، بالتعاون مع مؤتمرات اﻷطراف فيها أو مع مجالس إداراتها، وترويج تنفيذها الفعال، بما يتفق مع أحكامها وقرارات هذه المؤتمرات.
    The Committee expresses concern, however, over the fact that the Act has not been reviewed since the adoption by the State party of the Convention, with a view to aligning it with the provisions of the Convention. UN إلا أن اللجنة تُعرب عن قلقها لأن القانون المذكور لم يخضع للمراجعة بعد أن اعتمدت الدولة الطرف الاتفاقية بغرض جعله يتماشى مع أحكامها.
    In that connection, a timetable for implementation must be drawn up, and the Government must demonstrate the political will to domesticate the Convention in its entirety and to align its domestic legislation with the provisions thereof. UN وفي هذا الصدد، يجب وضع جدول زمني للتنفيذ كما يجب على الحكومة إظهار الإرادة السياسية لجعل الاتفاقية برمتها جزءا من القانون المحلي وتكييف تشريعاتها المحلية مع أحكامها.
    Norway considers however that the convention cannot be ratified before national laws are in compliance with the Convention. UN غير أن النرويج ترى أنه لا يمكن التصديق على الاتفاقية قبل أن تكون القوانين الوطنية متسقة مع أحكامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد