ويكيبيديا

    "مع إتاحة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • while allowing
        
    • while providing
        
    • giving
        
    • and provide
        
    • made available to
        
    • while enabling
        
    • with an
        
    • allowing for
        
    • while offering
        
    • while affording
        
    • while leaving
        
    • and made available
        
    These procedures could protect the integrity of the object and purpose of a treaty while allowing a maximum number of States to become parties thereto. UN ويمكن أن تحمي تلك الإجراءات سلامة الهدف والغرض من المعاهدة مع إتاحة الفرصة لأكبر عدد من الدول لأن تصبح أعضاء فيها.
    This would substantially reduce consumption of natural resources and CO2 emissions while allowing sustainable economic development. UN ويؤدي ذلك إلى تخفيض استهلاك الموارد الطبيعية وانبعاثات ثاني أكسيد الكربون مع إتاحة التنمية الاقتصادية المستدامة.
    The purpose of allowing reservations was to encourage States to accede to treaties and conventions as early as possible, while providing them with the flexibility required by national circumstances. UN والغرض من السماح بإبداء التحفّظات هو تشجيع الدول على الانضمام إلى المعاهدات والاتفاقيات في أقرب وقت ممكن مع إتاحة المرونة لها بحسب ما تقتضيه ظروفها الوطنية.
    Lastly, the Special Rapporteur recommended that national media include content on indigenous peoples' cultures while providing access for indigenous peoples to media resources for their own use. UN وأخيراً أوصى المقرر الخاص وسائط الإعلام الوطنية بتضمين برامجها مواد تتناول ثقافات الشعوب الأصلية، مع إتاحة المجال لهذه الشعوب للاستفادة من الموارد الإعلامية لأغراضها هي.
    Another view was expressed that that language ought to be retained, on the assumption that parties would have good faith reasons to challenge, whilst allowing at the time of appointment expeditious challenges to be made without giving reasons. UN وذهب رأي آخر إلى الاحتفاظ بهذه الصيغة، بافتراض حُسن نيَّة الطرفين في ما يبديانه من أسباب للاعتراض، مع إتاحة إمكانية الاعتراض المعجَّل وقت التعيين دون إبداء أسباب.
    Please explain the steps that the State party has taken to investigate and provide redress to women who are victims of coerced sterilization. UN كما يرجى شرح الخطوات التي تتخذها الدولة الطرف للتحقيق في حالة النساء من ضحايا التعقيم القسري مع إتاحة سُبل الإنصاف لهن.
    The Coordinating Committee continued to operate in an open and transparent manner with summary reports of each meeting made available to all interested parties on the web site of the GICHD. UN وواصلت لجنة التنسيق عملها بأسلوب واضح وشفاف مع إتاحة محاضر موجزة عن كل اجتماع لجميع الأطراف المهتمة على موقع الإنترنت الخاص بمركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية.
    These include: retaining centralized control and expenditure monitoring, while enabling decentralized decision-making; rapid, up-to-date and decentralized online access to information, as well as enhanced control and flexible reporting. UN ومن هذه الفوائد الإبقاء على المراقبة المركزية، وتوسيع نطاق الرصد، مع إتاحة اتخاذ القرارات على أساس لا مركزي، والوصول المباشر إلى المعلومات المستوفاة بواسطة شبكة الإنترنت بصورة سريعة ولا مركزية، إضافة إلى تعزيز المراقبة والمرونة في تقديم التقارير.
    1. Ensuring common integrity standards while allowing for differentiation UN 1 - ضمان معايير موحدة للنزاهة مع إتاحة التمايز
    The Committee was informed that a new regional service centre or an alternative back office support arrangement could mitigate risks to civilian personnel, while allowing continuous delivery of operational support from a centralized location. UN وأُبلِـغت اللجنة بأن مركزا إقليميا جديدا للخدمات أو ترتيبا بديلا يتمثل في مكتب خلفي للدعم يمكن أن يخفف تعرض الموظفين المدنيين للمخاطر، مع إتاحة مواصلة تقديم الدعم إلى العمليات من موقع مركزي.
    It attempts to identify building blocks and a few guiding principles for integrating economic statistics while allowing for different stages in the integration process and taking into account specific circumstances of different countries. II. Need for integrated economic statistics UN وتسعى هذه الورقة إلى تحديد لبنات وبضع مبادئ توجيهية لتحقيق التكامل بين الإحصاءات الاقتصادية مع إتاحة تنفيذ عملية التكامل على عدة مراحل، ومراعاة الظروف الخاصة لشتى البلدان.
    It aims to significantly raise the educational and vocational achievements of eligible young people while providing opportunities for them to explore work options. UN ويرمي هذا البرنامج إلى زيادة التحصيل التعليمي والمهني بصورة هامة لصغار السن المستوفين للشروط مع إتاحة الفرص لهم لاستكشاف خيارات العمل.
    This will ease the heavy work burden while providing the learning they need to succeed in meeting current challenges. UN وهذا من شأنه أن يخفف من عبء العمل الثقيل مع إتاحة التعليم الذي هن بحاجة إليه كي تنجحن في مواجهة التحديات القائمة.
    Conferences and Meetings of High Contracting Parties should focus on compliance, implementation and universalization of the Convention, while providing sufficient flexibility to undertake new work; UN ينبغي أن تركز مؤتمرات واجتماعات الأطراف المتعاقدة السامية على الامتثال للاتفاقية وتنفيذها وتحقيق عالميتها، مع إتاحة مرونة كافية للاضطلاع بأعمال جديدة؛
    It will be representative of all our communities and will consult widely throughout the country, giving the public at large every opportunity to submit their advice and recommendations on the new constitution. UN وستكون هذه اللجنة ممثلة لكافة الطوائف وتتشاور على نطاق واسع في كافة أنحاء البلد، مع إتاحة الفرصة للمواطنين لإبداء المشورة والتوصيات بشأن الدستور الجديد.
    17. During the reporting period, the Mission continued to select, train, advise, monitor and mentor the DIS officers and provide operational and administrative capability support to DIS in Chad. UN 17 - وخلال فترة الإبلاغ واصلت البعثة اختيار وتدريب وتوجيه ورصد وتعليم ضباط المفرزة الأمنية المتكاملة، مع إتاحة قدرات الدعم التشغيلي والإداري للمفرزة المذكورة في تشاد.
    The Coordinating Committee continued to operate in an open and transparent manner with summary reports of each meeting made available to all interested parties on the web site of the GICHD. UN واستمرت لجنة التنسيق في العمل بوضوح وشفافية مع إتاحة تقارير موجزة عن كل اجتماع لجميع الأطراف المهتمة في موقع مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية على شبكة ويب.
    :: Formulate appropriate approaches to maintain protected areas while enabling traditional use by the indigenous/local people and forest dwellers; UN :: صياغة نهج ملائمة للحفاظ على المحميات مع إتاحة فرصة استخدامها التقليدي من جانب السكان الأصليين/المحليين وسكان الغابات؛
    15. In addition, the Board noted that the initial requirement of the latest amendment was to extend the period from 1 September 2012 to 31 August 2013 with an option to extend until 31 August 2014. UN 15 - وإضافة إلى ذلك، لاحظ المجلس أن التعديل الأخير كان يقتضي في البداية تمديد الفترة من 1 أيلول/سبتمبر 2012 إلى 31 آب/أغسطس 2013، مع إتاحة خيار التمديد إلى 31 آب/أغسطس 2014.
    This strategy facilitates government ownership of the process, while offering opportunities for South-South collaboration. UN وهذه الاستراتيجية تُيسر ملكية الحكومة لزمام هذه العملية، مع إتاحة الفرص في الوقت ذاته للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Such a measure would prevent hasty executions while affording defendants the opportunity to exercise their rights to appeal. UN وهذا التدبير سيحول دون حالات التنفيذ المتعجل مع إتاحة الفرصة للمدعى عليهم لممارسة حقوقهم في الاستئناف.
    On the other hand, multilateral and bilateral trade agreements should grant market access to developing countries in those sectors where they had comparative advantages, while leaving them enough policy space to protect strategic industries which were not yet ready to face international competition. UN ومن جهة أخرى، رأوا أنه ينبغي لاتفاقات التجارة الثنائية والمتعددة الأطراف أن تتيح للبلدان النامية ولوج الأسواق في تلك القطاعات التي تتمتع فيها بميزات نسبية مع إتاحة حيز سياسات كاف لتلك البلدان كي تحمي صناعاتها الاستراتيجية غير المهيأة بعد لمواجهة المنافسة الدولية.
    49. He hoped that the latest report of the European Committee for the Prevention of Torture would be published shortly and made available to the Human Rights Committee. UN ٩٤- وقال إنه يأمل في أن يتم نشر التقرير اﻷخير للجنة اﻷوروبية لمناهضة التعذيب مع إتاحة اطلاع اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان عليه في القريب العاجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد