ويكيبيديا

    "مع الأحكام ذات الصلة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • with the relevant provisions
        
    • with relevant provisions
        
    • relevant provisions of
        
    (i) the design is in accordance with the relevant provisions of the standard, and UN `1` التصميم يتفق مع الأحكام ذات الصلة للمعيار؛
    Such a provision shall be consistent with the relevant provisions of the Charter of the United Nations. UN ويجب أن يكون هذا الحكم متسقا مع الأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة.
    :: Consistency with the relevant provisions of the Charter of the United Nations UN :: الاتساق مع الأحكام ذات الصلة في ميثاق الأمم المتحدة
    It was consonant with the relevant provisions of the Vienna Convention of 1969 and consistent with the principle of pacta sunt servanda. UN وهو متسق مع الأحكام ذات الصلة لاتفاقية فيينا لعام 1969 ومع مبدأ العقد شريعة المتعاقدين.
    Coverage will be given to legislation and administrative procedures in conformity with relevant provisions of the World Trade Organization, the European Union and other relevant bodies. UN وسوف يشمل ذلك وضع تشريعات وإجراءات إدارية على نحو يتفق مع الأحكام ذات الصلة لمنظمة التجارة العالمية، والاتحاد الأوروبي، والهيئات الأخرى ذات الصلة.
    Additionally, Morocco voluntarily submitted a report on national measures taken, in conformity with the relevant provisions of the Ottawa Convention. UN وفضلا عن ذلك، تطوع المغرب بتقديم تقرير عن التدابير الوطنية التي اتخذها، تمشيا مع الأحكام ذات الصلة من اتفاقية أوتاوا.
    This is consistent with the relevant provisions of international human rights instruments. UN ويتمشى ذلك مع الأحكام ذات الصلة الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    The enacting State may need therefore to align the provisions of the article with the relevant provisions of its other applicable law. UN ولذا فلعلّ الدولة المشترعة تحتاج إلى مناسقة أحكام المادة مع الأحكام ذات الصلة من قوانينها الأخرى الواجبة التطبيق.
    We urgently appeal for humanitarian access to the camp and to all civilians suffering in this conflict, in line with the relevant provisions of international humanitarian law. UN وتمشيا مع الأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي، فإننا نوجه نداء عاجلا للسماح بإيصال المساعدات الإنسانية إلى المخيم وإلى جميع المدنيين الذين يعانون جراء هذا النزاع.
    The procurement of weapons for public and private security entities is conducted exclusively through the Ministry of Defence, in line with the relevant provisions of federal law. UN وشراء الأسلحة للكيانات الأمنية العامة والخاصة يجري حصرياً عن طريق وزارة الدفاع، تمشياً مع الأحكام ذات الصلة الواردة في القانون الاتحادي.
    Consequently, even if the detention is in conformity with national legislation, the Working Group must ensure that it is also consistent with the relevant provisions of international law. UN وبناءً عليه، يجب على الفريق العامل، حتى وإن كان الاحتجاز موافقاً للتشريع الوطني، أن يضمن اتساقه أيضاً مع الأحكام ذات الصلة في القانون الدولي.
    They reiterated the need for an unwavering commitment to providing one another the widest measure of international cooperation in criminal matters, in line with the relevant provisions of the Convention. UN كما أكَّدوا على ضرورة أن تلتزم الدول التزاما راسخا بأن يزود بعضها البعض بأكبر قسط من التعاون الدولي في المسائل الجنائية، تماشياً مع الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    With regard to inheritance, the Gulf Cooperation Council States guaranteed the right of women to inherit without discrimination, in line with the relevant provisions of the Islamic sharia and the relevant domestic legislation derived from it. UN وفيما يتعلق بالميراث أكّدت أن دول مجلس التعاون الخليجي تكفل حق المرأة في أن ترث بدون تمييز تمشيّا مع الأحكام ذات الصلة للشريعة الإسلامية والتشريع المحلّي ذي الصلة المنبثق عنه.
    We are determined to persevere in our efforts, in line with the relevant provisions of the African Union Constitutive Act and the underlying principle of non-indifference. UN وإننا عازمون على المثابرة في جهودنا، تمشيا مع الأحكام ذات الصلة من القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي ومبدأ عدم جواز اللامبالاة الذي يقوم عليه هذا القانون.
    Rule 7 provides that the provisional agenda for each session shall be prepared by the Secretary-General in consultation with the Chair, in conformity with the relevant provisions of articles 17 to 22 of the Convention. UN وينبغي للأمين العام، عملا بالمادة 7، إعداد جدول الأعمال المؤقت لكل دورة بالتشاور مع رئيسة اللجنة، تمشيا مع الأحكام ذات الصلة في المواد من 17 إلى 22 للاتفاقية.
    Rule 7 provides that the provisional agenda for each session shall be prepared by the Secretary-General in consultation with the Chair, in conformity with the relevant provisions of articles 17 - 22 of the Convention. UN ووفقاً للمادة 7، يعدّ الأمين العام جدول الأعمال المؤقت لكل دورة بالتشاور مع رئيس اللجنة، تمشياً مع الأحكام ذات الصلة في مواد الاتفاقية من 17 إلى 22.
    Consequently, even if the deprivation of liberty is in conformity with national legislation, the Working Group must ensure that it is also consistent with the relevant provisions of international law. UN وبناءً عليه، يجب على الفريق العامل، حتى وإن كان الاحتجاز موافقاً للتشريع الوطني، أن يضمن اتساقه أيضاً مع الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي.
    12. In its reply of 6 June 2011, the Government maintains that the detention and subsequent conviction of Cu Huy Ha Vu are in conformity with the relevant provisions of both domestic and international human rights law. UN 12- تؤكد الحكومة في ردّها المؤرخ 6 حزيران/يونيه 2011 أنّ احتجاز السيد كو هوي ها فو وإدانته لاحقاً يتماشيان مع الأحكام ذات الصلة الواردة في القانون المحلي والقانون الدولي لحقوق الإنسان على حد سواء.
    Consequently, even if the detention is in conformity with national legislation, the Working Group must ensure that it is also consistent with the relevant provisions of international law. UN وبناء عليه، يجب على الفريق العامل، حتى وإن كان الاحتجاز ممتثلاً للتشريع الوطني، أن يضمن اتساقه أيضاً مع الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي.
    Coverage will be given to legislation and administrative procedures in conformity with relevant provisions of the World Trade Organization, the European Union and other relevant bodies. UN وسوف يشمل ذلك وضع تشريعات وإجراءات إدارية على نحو يتفق مع الأحكام ذات الصلة لمنظمة التجارة العالمية، والاتحاد الأوروبي، وهيئات مختصة أخرى.
    I believe that the work on this new treaty will be fully consistent with relevant provisions of the joint document endorsed by the President of the United States and myself at our meeting in Moscow. UN وأعتقد أن العمل بشأن هذه المعاهدة الجديدة سيكون منسجما تماما مع الأحكام ذات الصلة للوثيقة المشتركة التي أقرها رئيس الولايات المتحدة وأنا في اجتماعنا الذي انعقد في موسكو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد