ويكيبيديا

    "مع الإقرار" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • while recognizing
        
    • while acknowledging
        
    • recognizing the
        
    • recognising
        
    • with approval
        
    • recognizing that
        
    • with acknowledgement
        
    • with the recognition of
        
    The mission reiterated that the heart of the problem was the intra-Somalia conflict, while recognizing the political implications of Ethiopia's presence. UN وأكدت البعثة مجددا أن لب المشكلة هو الصراع الداخلي في الصومال، مع الإقرار بالآثار السياسية المترتبة على وجود إثيوبيا.
    The mission welcomed the significant work undertaken by MINUSTAH to date, while recognizing that many challenges remained. UN ورحبت البعثة بالعمل الهام الذي اضطلعت به بعثة الأمم المتحدة حتى الآن، مع الإقرار باستمرار وجود تحديات كثيرة.
    The changes are made while recognizing that UNSOA has a low ratio of support staff to troops UN وأجريت التغييرات مع الإقرار بانخفاض نسبة موظفي الدعم إلى القوات.
    We continue to encourage other States to accept the Court's compulsory jurisdiction while acknowledging that other mechanisms exist for dispute resolution. UN ونحن نواصل تشجيع الدول الأخرى على قبول الولاية الجبرية للمحكمة، مع الإقرار بوجود آليات أخرى لتسوية المنازعات.
    Thus, while acknowledging the lamentable results of the incident, the MAG closed the case without filing a criminal indictment against the soldier. UN ومن ثم، قام النائب العام العسكري، مع الإقرار بالنتائج المؤسفة للحادثة، بإغلاق القضية دون توجيه اتهام جنائي ضد الجندي.
    The programme is carried out in coordination with the Liberian Ministry of Public Works to avoid duplication of efforts while recognizing the limitations posed by available national public funding. UN وينفذ البرنامج بالتنسيق مع وزارة الأشغال العامة الليبرية لتفادي الازدواجية في الجهود مع الإقرار في الوقت نفسه بالقيود التي يفرضها التمويل العام الوطني المتاح.
    It acknowledged measures aimed at resolving the irregular situation of migrants and encouraged the country to continue working in that area, while recognizing the challenges faced in that respect. UN ونوّهت بالتدابير الرامية إلى تسوية أوضاع المهاجرين القيمين بصفة غير قانونية وشجعت البلد على المضي قدماً في هذا الاتجاه مع الإقرار بالتحديات التي تواجهه في هذا الصدد.
    The media must be regulated appropriately to protect children from harmful information, especially pornographic materials and materials that portray or reinforce violence, discrimination and sexualized images of children, while recognizing children's right to information and freedom of expression. UN ويجب تنظيم وسائط الإعلام كما ينبغي لحماية الأطفال من المعلومات المؤذية، ولا سيما المواد الإباحية، والمواد التي تجسد العنف أو تعززه، والتمييز والصور الجنسية للأطفال، لكن مع الإقرار بحق الطفل في الحصول على المعلومات وحرية التعبير.
    A conceptual separation between ecosystem-based approaches for adaptation and adaptation of ecosystems is needed, while recognizing the broader role that ecosystems could play in actions to combat climate change. UN ولا بد من الفصل في المفاهيم بين نُهُج التكيف القائمة على النظم الإيكولوجية وتكيف النظم الإيكولوجية، مع الإقرار بالدور الأوسع الذي تستطيع النظم الإيكولوجية أداءه في إجراءات التصدي لتغير المناخ.
    A fair and objective system also enables and encourages managers to address underperformance effectively, while recognizing the due process rights of staff members. UN ويمكّن النظام العادل والموضوعي أيضا المديرين من التعامل بفعالية مع قصور الأداء ويحفزهم على ذلك، مع الإقرار بحقوق الموظفين المرتبطة بالتقيد بالإجراءات القانونية الواجبة.
    The use of multi-country offices responds to increased requests for UN-Women support, while recognizing that UN-Women does not have the capacity or resources to open country offices in every country requesting support. UN واستخدام المكاتب التي تعنى بعدة أقطار بتلبية الطلبات المتزايدة للحصول على دعم الهيئة، مع الإقرار بأن ليست لديها القدرة أو الموارد الكافية لفتح مكاتب قطرية في جميع البلدان التي تطلب الدعم.
    Both bodies agreed to coordinate their work and emphasized their common goal of combating enforced disappearances and putting an end to impunity, while recognizing the specificities of each other's mandates. UN واتفقت الهيئتان على تنسيق أعمالهما وشددتا على هدفهما المشترك المتمثل في مكافحة الاختفاء القسري ووضع حد للإفلات من العقاب، مع الإقرار في الوقت نفسه بخصوصيات ولاية كل منهما.
    Condemning contemporary forms of slavery, while acknowledging that it is a global issue that affects all continents and most countries of the world, and calling upon States to take appropriate measures as a matter of priority to end such practices, UN وإذ يدين أشكال الرق المعاصرة، مع الإقرار بأنها مشكلة عالمية تؤثر على جميع القارات وعلى معظم بلدان العالم، ويدعو الدول إلى اتخاذ التدابير المناسبة لإنهاء هذه الممارسات على سبيل الأولوية،
    Condemning contemporary forms of slavery, while acknowledging that it is a global issue that affects all continents and most countries of the world, and calling upon States to take appropriate measures as a matter of priority to end such practices, UN وإذ يدين أشكال الرق المعاصرة، مع الإقرار بأنها مشكلة عالمية تؤثر في جميع القارات وفي معظم بلدان العالم، وإذ يدعو الدول إلى اتخاذ التدابير المناسبة لإنهاء هذه الممارسات على سبيل الأولوية،
    Several proposals were put forward and discussed as responses to such gaps, while acknowledging that further consideration was needed and that they were not mutually exclusive by nature: UN وطُرحت عدة مقترحات ونوقشت باعتبارها حلولا لسد الثغرات، مع الإقرار بضرورة زيادة إمعان النظر فيها، وبأنها لا تتعارض مع بعضها بعضا، وهي كالتالي:
    Condemning contemporary forms of slavery, while acknowledging that it is a global issue that affects all continents and most countries of the world, and calling upon States to take appropriate measures as a matter of priority to end such practices, UN وإذ يدين أشكال الرق المعاصرة، مع الإقرار بأنها مشكلة عالمية تمس جميع القارات ومعظم بلدان العالم، ويدعو الدول إلى اتخاذ التدابير المناسبة لإنهاء هذه الممارسات على سبيل الأولوية،
    Ms. Thomas added that it was imperative for human rights issues to be addressed as early as possible in a disaster situation, while acknowledging that there was a great challenge to developing solutions to address underlying human rights concerns and implementing a human rights-based approach, especially in emergency situations. UN وأضافت السيدة توماس أنه لا بد من معالجة قضايا حقوق الإنسان في أقرب وقت ممكن في حال وقوع كارثة، مع الإقرار بأن هناك تحدياً كبيراً لوضع حلول لمعالجة الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان الأساسية وتنفيذ نهج قائم على حقوق الإنسان، ولا سيما في حالات الطوارئ.
    It underlined that the primary responsibility for the promotion and protection of all human rights, including the right to development, lay with the State, while acknowledging that international development could play an important role. UN وشدّد على أن المسؤولية الرئيسية فيما يخص تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان بما في ذلك الحق في التنمية تقع على عاتق الدولة مع الإقرار بأن بإمكان التنمية الدولية أن تلعب دوراً هاماً في هذا الصدد.
    States are invited to consider these good practices in defining their relationships with PMSCs, recognising that a particular good practice may not be appropriate in all circumstances and emphasising that this Part is not meant to imply that States should necessarily follow all these practices as a whole. UN والدول مدعوة إلى النظر في هذه الممارسات السليمة في تحديدها لعلاقاتها مع الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، مع الإقرار باحتمال ألا تكون ممارسة سليمة بعينها ملائمة في كل الظروف، ومع التأكيد على أن هذا الجزء لا يُقصد منه الإيحاء بأنه يتعين على الدول بالضرورة اتباع جميع هذه الممارسات ككل.
    6. Notes with approval the recent improved performance of the Government of the Republic of Croatia towards fulfilling its obligations, including the adoption of a comprehensive programme of national reconciliation, and encourages continued progress in this regard; UN ٦ - يلاحظ مع اﻹقرار التحسن الذي طرأ على أداء حكومة جمهورية كرواتيا مؤخرا إزاء الوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك اعتماد برنامج شامل للمصالحة الوطنية، ويشجع على مواصلة التقدم في هذا الصدد؛
    Ensure that all health care-related policy interventions target families, recognizing that various family structures exist. UN :: كفالة تركيز جميع أنشطة تطبيق السياسة العامة ذات الصلة بالرعاية الصحية على الأسر، مع الإقرار بوجود بنُى أسرية مختلفة.
    The judge ruled that the intention of sending notification by registered post with acknowledgement of receipt was acceptable only as a back-up measure, where an attempt had previously been made to provide notification in person or by electronic or telematic communications and where, following a reasonable enquiry, the addressee's domicile, habitual place of residence or place of business could not be found. UN وقرّر القاضي أن القصد هو أن إرسال الإخطار بالبريد المسجّل مع الإقرار بالاستلام لا يُقبل إلا كإجراء احتياطي، حيث يكون قد سبق أن أُجريت محاولة لتقديم الإخطار شخصيا أو عن طريق الاتصالات الالكترونية أو الاتصال عن بعد، وحيث يكون قد تبيّن، بعد إجراء استفسار معقول، أن من المتعذر العثور على محل سكن المرسل إليه أو محل إقامته المعتاد أو مكان عمله.
    This mutually dependent relationship originated in the historic acceptance of human rights, with the recognition of the guarantee of due legal process and the independence of the system of justice as a universally recognized individual human right. UN ومنشأ هذه العلاقة التكافلية هو القبول تاريخيا بحقوق الإنسان، مع الإقرار بالضمان المتمثل في مراعاة الأصول القانونية واستقلال نظام القضاء بوصفه حقاً معترفا به عالميا من حقوق الإنسان الفردية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد