ويكيبيديا

    "مع الالتزامات التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • with the obligations
        
    • with the commitments
        
    • with commitments
        
    • with obligations
        
    • to the obligations
        
    • with the commitment
        
    • the commitments that
        
    Paragraph 7 authorizes the competent authorities to act in accordance with the obligations assumed by a Contracting State under paragraph 1. UN وتأذن الفقرة 7 للسلطات المختصة بالتصرف بما يتفق مع الالتزامات التي تتعهد الدولة المتعاقدة بالوفاء بها بمقتضى الفقرة 1.
    He wondered whether some of those measures were really in accordance with the obligations entered into by the State party under the Covenant. UN وتساءل، في الواقع، عما إذا كانت بعض هذه التدابير، تتفق حالياً مع الالتزامات التي تعاقدت عليها الدولة الطرف بموجب العهد.
    It was deeply regrettable that some countries were still tolerating revisionists who attempted to depict the Nazi henchmen as heroes and patriots, a policy which was incompatible with the obligations assumed by those countries under the Charter of the United Nations. UN ومما يؤسف له كثيراً أن بعض البلدان لا تزال تتسامح مع مراجعي الأحداث التاريخية الذين يحاولون تصوير أتباع النازية بأنهم أبطال ووطنيون، وهي سياسة لا تتفق مع الالتزامات التي تعهدت بها تلك الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Reconfiguration, that is, the modernization and adaptation of the capabilities of the deterrent force to developments in the strategic context, is fully compatible with the commitments undertaken by France under article VI of the NPT. UN وإعادة ترتيب قدرات قوة الردع، أي تحديثها وتكييفها مع ما يحدث من تطورات في الإطار الاستراتيجي، يتفق تماماً مع الالتزامات التي قطعتها فرنسا بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    I also hope that each side will value the steps thus taken by the other side, and will take further measures to improve the confidence between them, in line with the commitments given in Geneva. UN ويحدوني الأمل في أن يقدر كل جانب الخطوات التي اتخذها الجانب الآخر، وأن يقوم باتخاذ مزيد من التدابير لتحسين الثقة بين الجانبين، بما يتفق مع الالتزامات التي تم التعهد بها في جنيف.
    It is equally heartening to learn that official development assistance to Africa is increasing, consistent with commitments made at Monterrey. UN ومن المشجع بشكل مماثل أن نعلم أن المساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا تتزايد، توافقا مع الالتزامات التي قطعت في مونتيري.
    Those seemed to be serious differences, and she wondered whether they were consistent with obligations under the Covenant. UN وهذه اﻷمور تبدو اختلافات خطيرة، وتساءلت عما إذا كانت تتفق مع الالتزامات التي يقتضيها العهد.
    The State party should ensure that the application of Sharia law is consistent with the obligations that it has undertaken under international law particularly under the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يكون تطبيق الشريعة الإسلامية متوافقاً مع الالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي، وبخاصة بموجب الاتفاقية.
    The State party should ensure that the application of Sharia law is consistent with the obligations that it has undertaken under international law particularly under the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل انسجام تطبيق الشريعة الإسلامية مع الالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي، وبخاصة بموجب الاتفاقية.
    This approach is based on the assumption that accessory rights are expected by parties to be transferred automatically with the obligations they secure but that the very fact of the independence of an independent undertaking means that parties would normally have the contrary expectation. UN ويستند هذا النهج إلى الافتراض بأن الأطراف تتوقع انتقال الحقوق التبعية تلقائيا مع الالتزامات التي تضمنها، ولكن بأن مجرّد استقلالية التعهد المستقل يعني أن الأطراف تتوقع عادة عكس ذلك.
    Nigeria is currently reviewing its domestic laws and regulations to determine their consistency with the obligations set out in various international conventions and agreements with a view, of course, to ratifying them. UN وتقوم نيجــيريا حاليــا باستعراض قوانينــها ونظمها المحلية لتحديد اتساقها مع الالتزامات التي تنص عليها الاتفاقيات والاتـــفاقات الــدولية المتعددة، حتى تصادق عليها بالطبع.
    It was incompatible with the obligations of the Optional Protocol for a State party to take action that would prevent or frustrate the Committee in its examination of the communication. UN ويتنافى مع الالتزامات التي يوجبها البروتوكول الاختياري أن تقوم دولة باتخاذ إجراءات من شأنها أن تمنع اللجنة أو تعوقها عن النظر في البلاغ.
    The State party should ensure that its legislation gives full effect to the rights recognized in the Covenant and that domestic law is harmonized with the obligations subscribed to under the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إنفاذ الحقوق المعترف بها في العهد في تشريعاتها إنفاذاً كاملاً ومواءمة قوانينها المحلية مع الالتزامات التي تعهدت بها بموجب العهد.
    This opinion is in line with the commitments my country entered into in becoming a State party to the NPT and the Treaty of Tlatelolco. UN وينسجم هذا الرأي مع الالتزامات التي تعهد بها بلدي عندما أصبحت دولة عضوا في معاهدة عدم الانتشار وفي معاهدة تلاتيلولكو.
    This measure is consistent with the commitments entered into by Tunisia in this regard. UN وهذا الإجراء يتماشى مع الالتزامات التي تعهدت بها تونس في هذا الإطار.
    In this context, allow me to observe that a charter is of value in so far as each member that subscribes to it conducts itself in accordance with the commitments it has undertaken of its own free will, without guile or reservations. UN واسمحوا لي، في هذا السياق، أن أقول إن أي ميثاق لا تكون له قيمة إلا بقدر ما يكون سلوك كل عضو من اﻷعضاء المنضمين إليه متفقا مع الالتزامات التي تعهد بها بإرادته الحرة دون نفاق أو تحفظات.
    The Sudan was working to bring its national legislation into line with the commitments it had undertaken at the international level. UN ويعمل السودان على جعل تشريعه الوطني متسقا مع الالتزامات التي عقدتها على الصعيد الدولي.
    Removal of those mines is of the utmost urgency, in keeping with the commitments entered into in Oslo, the dictates of morality and the imperative of the spirit of integration that should prevail between neighbouring nations. UN وتعتبر إزالة تلك اﻷلغام من المسائل العاجلة للغاية، تمشيا مع الالتزامات التي تم التعهد بها في أوسلو، ومقتضيات المبادئ اﻷخلاقية والحتمية التي تقتضيها روح التكامل التي ينبغي أن تسود بين الدول المجاورة.
    With a view to brevity, we will merely say that both texts contain themes that coincide with the commitments undertaken by Member States of the United Nations in the main conferences held since 1992. UN ورغبة في الاختصار لا نقول إلا أن النصين يتضمنان مواضيع تتوافق مع الالتزامات التي قطعتها الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على نفسها في المؤتمرات الرئيسية التي عقدت منذ عام ١٩٩٢.
    OIF has participated actively in expert meetings held within the United Nations to promote the role of women in civil society, in conformity with commitments undertaken at the Beijing Summit. UN ولقد شاركت المنظمة الدولية للفرانكفونية بنشاط في اجتماعات الخبراء المعقودة في الأمم المتحدة لتعزيز دور المرأة في المجتمع المدني، تمشيـا مع الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر قمة بيجين.
    Small arms use in all these circumstances should be, but seldom is, carried out in a manner consistent with obligations under international human rights law. UN ففي جميع هذه الظروف, ينبغي أن يكون استخدام الأسلحة الصغيرة ، ونادراً ما يحدث ذلك، على نحوٍ يتواءم مع الالتزامات التي نص عليها قانون حقوق الإنسان الدولي.
    Hence, in the Code of Military Justice, we find several norms that ensure the application of humanitarian law, punishing conduct that is contrary to the obligations imposed by such law. UN ومن ثم، فإننا نجد في مدونة العدالة العسكرية عددا من المعايير التي تكفل تطبيق القانون الإنساني، وتعاقب على السلوك الذي يتعارض مع الالتزامات التي يفرضها ذلك القانون.
    We hope to see those efforts translated into action as soon as possible, in keeping with the commitment expressed at the 2005 world summit held in September. UN ويحدونا الأمل أن نرى تلك الجهود تترجم إلى أعمال في أقرب وقت ممكن، تمشيا مع الالتزامات التي أُعرب عنها في مؤتمر القمة العالمي عام 2005 الذي عقد في أيلول/سبتمبر.
    Equally important is that such policies should not be in conflict with the commitments that countries have made in the relevant international agreements. UN ومن المهم بنفس الدرجة ألا تتعارض هذه السياسات مع الالتزامات التي قدمتها البلدان في الاتفاقات الدولية ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد