ويكيبيديا

    "مع التزامها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • with its commitment to
        
    • with its obligation to
        
    • with the obligation to
        
    • with its obligations
        
    • with their obligation to
        
    • committed to
        
    • with the commitment
        
    • with their commitment in
        
    • with its commitments
        
    Her Government's decision to endorse the Declaration was in keeping with its commitment to human rights at both the domestic and international levels. UN وقالت إن قرار حكومتها تأييد الإعلان يتفق مع التزامها بحقوق الإنسان على الصعيدين المحلي والدولي.
    China's continued testing is out of step with the positive atmosphere of the negotiations and does not easily coincide with its own principled support for nuclear disarmament or with its commitment to negotiate a comprehensive test-ban treaty by 1996. UN وإن استمرار الصين في إجراء التجارب لا يتماشى مع المناخ اﻹيجابي للمفاوضات ولا يتوافق بسهولة مع تأييدها المبدئي لنزع السلاح النووي أو مع التزامها بالتفاوض بشأن معاهدة للحظر الشامل بحلول ١٩٩٦.
    Consistent with its commitment to youth, the Government submitted a paper on national youth policy in June 1994. UN لقد قدمت الحكومة، اتساقا مع التزامها بالشباب، ورقة بشأن السياسة الوطنية للشباب في حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    The Special Rapporteur believes that a State's sole reliance on mortgage subsidies may be considered incompatible with its obligation to employ the maximum available resources to promote the right to adequate housing without discrimination. UN وترى المقررة الخاصة أنه يمكن اعتبار اعتماد الدولة على إعانات الرهونات العقارية وحدها أنه يتعارض مع التزامها بتوظيف الحد الأقصى من الموارد المتاحة لتعزيز الحق في السكن الملائم دون تمييز.
    For many years, Belarus has been advised to bring its legislative framework on trade unions and strikes in line with the obligation to ensure freedom of activity of trade unions and the right to strike, to organize and to collective bargaining. UN 101- أوصيت بيلاروس لعدة سنوات بمواءمة إطارها التشريعي المنظم لنقابات العمال والإضرابات مع التزامها بضمان حرية نشاط نقابات العمال والحق في الإضراب وتكوين النقابات والتفاوض الجماعي().
    Its actions with respect to India and Pakistan continued to be consistent with its obligations under the NPT and its commitments to the guidelines of the Nuclear Suppliers Group. UN وما زالت الإجراءات التي تتخذها فيما يتعلق بالهند وباكستان تتمشى مع التزامها في إطار معاهدة عدم الانتشار والتزاماتها بالمبادئ التوجيهية للفريق المسؤول عن الإمدادات النووية.
    Thus, if the private sector is to play a positive role in the development process, States need to ensure effective regulation of the private sector in line with their obligation to protect human rights. UN وبالتالي، إذا كان للقطاع الخاص أن يقوم بدور إيجابي في عملية التنمية، فمن الضروري أن تكفل الدول التنظيم الفعال للقطاع الخاص بما يتماشى مع التزامها بحماية حقوق الإنسان.
    It had also applied that approach in its domestic policies and legislation, in keeping with its commitment to the main human rights instruments, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. UN كما طبقت هذا النهج في سياساتها الداخلية وتشريعاتها، انسجاماً مع التزامها بالصكوك الرئيسية لحقوق اﻹنسان، ومنها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    In line with its commitment to promote and protect human rights, the Government has drawn up a systematic programme to review cases of detention and imprisonment on political grounds decided by the previous Government. UN وقد قامت الحكومة، تمشياً مع التزامها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، بوضع برنامج منهجي لاستعراض حالات الاحتجاز والسجن لأسباب سياسية التي قررتها الحكومة السابقة.
    Philippine regulations for processing of parts of scrap batteries are fully consistent with its commitment to the Basel Convention, thereby discouraging the international traffic of wastes. UN ولوائح الفلبين فيما يتعلق بمعالجة أجزاء من خردة البطاريات متماشية بالكامل مع التزامها باتفاقية بازل، وهي بذلك تسعى إلى وضع حد للاتجار الدولي بالنفايات.
    In line with its commitment to implementing that instrument, the national machinery for women had transmitted the Committee's final observations to State institutions, NGOs and parliamentary commissions. UN وقامت الآلية الوطنية، تمشِّياً مع التزامها بتنفيذ ذلك الصك، بإرسال الملاحظات الختامية للجنة إلى مؤسسات الدولة، والمنظمات غير الحكومية، واللجان البرلمانية.
    Furthermore, Mauritius is among the first African countries to appoint an ombudsperson for children, and, in line with its commitment to human rights in general and to child rights in particular, the Government of Mauritius, with the assistance of UNICEF, recently issued a national children's policy. UN وموريشيوس، علاوة على ذلك، من أوائل البلدان الأفريقية التي عينت مسؤولا معنيا بمظالم الأطفال. وقد أصدرت حكومة موريشيوس مؤخرا، انسجاما منها مع التزامها بحقوق الإنسان عامة وبحقوق الطفل خاصة، سياسة وطنية من أجل الطفل بمساعدة من اليونيسيف.
    42. In line with its commitment to resolve the issue of underage recruitment, the Government of Myanmar has undertaken a series of follow-up measures after the visit of the SRSG. UN 42 - وتمشيا مع التزامها بحل مسألة تجنيد الأطفال دون السن القانونية، اتخذت حكومة ميانمار سلسلة من تدابير المتابعة بعد الزيارة التي قامت بها الممثلة الخاصة للأمين العام.
    65. In keeping with its commitment to a zero tolerance policy on child recruitment, the Government of Sri Lanka was doing its utmost to curb the practice, in accordance with the recommendations of the Working Group, and was fully committed to the rehabilitation and reintegration of former child combatants. UN وقال إن حكومة سري لانكا تقوم، تمشياً مع التزامها سياسة عدم التسامح مطلقاً بشأن تجنيد الأطفال، ببذل كل جهد ممكن للحد من هذه الممارسة وفقا لتوصيات الفريق العامل ، وإنها ملتزمة التزاما تاما بإعادة تأهيل الأطفال المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    26. His Government had consistently attempted to use dialogue and maintain an open attitude in its crisis-torn region and in regard to its domestic policies and legislation, in keeping with its commitment to the main human rights instruments. UN 26 - واستطرد قائلا إن حكومته حاولت على الدوام أن تلجأ إلى الحوار وأن تحتفظ بموقف منفتح في منطقة تعاني من الأزمات وفيما يتعلق بسياساتها الداخلية وتشريعاتها، انسجاما مع التزامها بالصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Moreover, the Government had been repeatedly reminded that its road-clearing operations, which it argues are triggered by humanitarian concerns, are causing further displacement, which is in contradiction with its obligation to protect civilians. UN هذا، وقد ذكرت الحكومة مرارا بأن عمليات تطهير الطرق التي تقوم بها، والتي تحتج بأن الدافع لها شواغل إنسانية، تتسبب في مزيد من تشريد الناس، مما يتعارض مع التزامها بحماية المدنيين.
    153. The Committee recommends that the State party harmonize its relevant constitutional provisions with its obligation to guarantee that the Covenant rights will be exercised without discrimination, based on the prohibited grounds as enshrined in the Covenant. UN 153- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن توائم أحكامها الدستورية ذات الصلة مع التزامها بضمان ممارسة الحقوق الواردة في العهد دونما تمييز يقوم على الأسباب المحظورة المنصوص عليها في العهد.
    24. States parties must protect the confidentiality of HIV test results, consistent with the obligation to protect the right to privacy of children (art. 16), including within health and social welfare settings, and information on the HIV status of children may not be disclosed to third parties, including parents, without the child's consent. UN 24- وعلى الدول الأطراف أن تحمي سرية نتائج الاختبار الخاص بالفيروس، تمشياً مع التزامها بحماية حق الطفل في الخصوصيات (المادة 16) بما في ذلك في إطار مؤسسات الرعاية الصحية والاجتماعية، ولا يجوز الكشف عن المعلومات المتعلقة بوضع الأطفال المصابين بالفيروس لأطراف أخرى، بمن فيها الآباء، دون موافقتهم.
    The point of departure for this proposal is the recognition that Latin America and the Caribbean must adopt a proactive agenda for building a new international order and must be effectively committed to that agenda. UN وتتمثل نقطة انطلاق هذا الاقتراح في الإقرار بأنه يجب على أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن تضع برنامجا يتسم بالمبادرة لبناء نظام دولي جديد، مع التزامها على نحو فعال بهذا البرنامج.
    States can be pressured to ensure that their national labour laws and policies are in conformity with the commitment to improve the living and working conditions of domestic workers contained in the Convention. UN ويمكن الضغط على الدول للتأكد من أن قوانين وسياسات العمل الوطنية لديها متفقة مع التزامها بتحسين ظروف الحياة والعمل لخدم المنازل الواردة في الاتفاقية.
    Council members also called on all parties in Lebanon to respect Lebanon's disassociation policy consistent with their commitment in the Baabda Declaration. UN ودعا أعضاء المجلس أيضا جميع الأطراف في لبنان إلى احترام سياسة النأي بالنفس التي ينتهجها لبنان انسجاما مع التزامها بإعلان بعبدا.
    Chile had submitted its ODS data for the year 2005, reporting consumption of methyl bromide consistent with its commitment for that year, but consumption of methyl chloroform inconsistent with its commitments. UN 62 - قدمت شيلي بياناتها الخاصة بالمواد المستنفدة للأوزون لعام 2005 وأبلغت عن استهلاك لبروميد الميثيل بما يتمشى مع التزامها لذلك العام، غير أن استهلاكها من كلوروفورم الميثيل لا يتمشى مع التزاماتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد