ويكيبيديا

    "مع التسليم في الوقت نفسه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • while recognizing
        
    • while acknowledging
        
    • while at the same time recognizing
        
    • recognizing at the same time
        
    • while also recognizing
        
    Those responses generally favour a greater degree of cooperation, while recognizing the differences in mandates. UN وتحبذ تلك الاستجابات بصفة عامة زيادة درجة التعاون مع التسليم في الوقت نفسه باختلاف المهام.
    Those responses generally favour a greater degree of cooperation, while recognizing the differences in mandates. UN وتحبذ تلك اﻹجابات بصفة عامة زيادة درجة التعاون مع التسليم في الوقت نفسه باختلاف المهام.
    The main question is how to maximize the effect and legitimacy of collective responses, while recognizing different national interests and unequal distribution of power. UN والسؤال الأساسي هو كيف يتم تعظيم أثر وشرعية الاستجابات الجماعية، مع التسليم في الوقت نفسه باختلاف المصالح الوطنية والتوزيع غير العادل للقوة.
    It recognizes the progress that has been achieved, while acknowledging persisting and new challenges with respect to demand and supply reduction and with respect to money-laundering and promoting judicial cooperation. UN ويعترف بالتقدم المحرز، مع التسليم في الوقت نفسه بالتحديات المستمرة والجديدة فيما يتعلق بالحدّ من العرض والطلب وفيما يتعلق بغسل الأموال وتعزيز التعاون القضائي.
    He invited the international community to observe the evolution of the political process in Kosovo, while at the same time recognizing that it was the population that held the key to the success of the municipal elections to be held on 28 October 2000. UN ودعا المجتمع الدولي إلى ملاحظة تطور العملية السياسية في كوسوفو، مع التسليم في الوقت نفسه بأن السكان هم الذين يمتلكون مفتاح نجاح الانتخابات المحلية المقرر عقدها في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    The realities were that the nuclear states would not give up their weapons, that proliferation was a grave danger and that everything possible should be done to prevent proliferation, recognizing at the same time the common ultimate goal of the elimination of nuclear weapons. UN وكانت مقتضيات الواقع تقول بأن الدول النووية ما كانت لتتخلى عن أسلحتها، وأن انتشار تلك اﻷسلحة كان يمثل خطرا داهما بحيث كان يجب بذل كل جهد ممكن لمنع انتشارها، مع التسليم في الوقت نفسه بالهدف النهائي المشترك المتمثل في القضاء على اﻷسلحة النووية.
    This principle also reflects the importance of encouraging both men and women to participate in effective community programmes, the need for Governments to form partnerships with civil societies, and the role of advocacy in improving patient care, while recognizing the equality of responsibilities for men and women. UN ويبيّن هذا المبدأ أيضا أهمية تشجيع الرجال والنساء على حد سواء على المشاركة في برامج مجتمعية فعالة، وضرورة اضطلاع الحكومات بإقامة شراكات مع الجمعيات المدنية، ودور الدعوة في تحسين الرعاية بالمرضى، مع التسليم في الوقت نفسه بضرورة تقاسم الرجل والمرأة للمسؤوليات بالتساوي.
    It was also agreed that, while recognizing the unique role of each programme, there should be a response based on a common set of principles. UN واتُفق أيضاً على أنه ينبغي حدوث استجابة ترتكز على مجموعة مشتركة من المبادئ، مع التسليم في الوقت نفسه بالدور الفريد لكل برنامج.
    (b) Use the Internet as a tool for countering the spread of terrorism, while recognizing that States may require assistance in this regard; UN (ب) استخدام الإنترنت كأداة لمكافحة تفشي الإرهاب، مع التسليم في الوقت نفسه بأن الدول قد تحتاج إلى المساعدة في هذا الصدد؛
    Both Working Groups regarded the self-assessment checklist, the instrument designated by the Conference at its first session to gather information on the implementation of the Convention, as a useful information-gathering tool, while recognizing the need for further development. UN وقد اعتبر الفريقان العاملان أن القائمة المرجعية للتقييم الذاتي، وهي الأداة التي قرر المؤتمر استخدامها لجمع المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية، أداة مفيدة لجمع المعلومات، مع التسليم في الوقت نفسه بالحاجة الى تطويرها.
    The sessional paper captures and reiterates Government's commitment in revamping economic growth addressing the socio - economic agenda, gender related obstacles to growth, application of resources focusing on gender dimensions and equality concerns while recognizing that women and men have different needs. UN وتحدد وثيقة الدورة وتؤكد التزام الحكومة بدفع عجلة النمو الاقتصادي والتصدي لجدول الأعمال الاجتماعي الاقتصادي وبيان العقبات التي تعترض النمو أمام الجنسين وتوزيع الموارد مع التركيز على الأبعاد الخاصة بالجنسين والشواغل المتعلقة بالمساواة مع التسليم في الوقت نفسه بأن للمرأة والرجل احتياجات مختلفة.
    (i) Encourage countries to give priority to known, existing sites of biological significance - while recognizing that there are many important sites whose biological significance remains unknown - and to build up community support for the protection of those areas including their protection from the introduction of non-indigenous species. UN ' ١ ' تشجيع البلدان على إيلاء اﻷولوية للمواقع الحالية المعروفة ذات اﻷهمية البيولوجية، مع التسليم في الوقت نفسه بأن هناك العديد من المواقع الهامة التي لا تزال أهميتها البيولوجية غير مدركة، وتعبئة الدعم المجتمعي لحماية تلك المناطق، بما في ذلك حمايتها من إدخال أنواع غير محلية من الكائنات الحية.
    He hoped that the Convention would serve as a useful vehicle for a broader exchange of good practices in that area, while recognizing States' needs to protect national security and proprietary information. UN وأعرب عن الأمل في أن تكون الاتفاقية بمثابة وسيلة مفيدة لإجراء تبادل أوسع نطاقا للممارسات الجيدة في هذا المجال، مع التسليم في الوقت نفسه باحتياجات الدول فيما يتعلق بحماية الأمن الوطني والمعلومات المشمولة بحق الملكية.
    We also note that non-core resources represent an important supplement to the regular resource base of the United Nations development system to support operational activities for development, thus contributing to an increase in total resources, while recognizing that non-core resources are not a substitute for core resources and that unearmarked contributions are vital for the coherence and harmonization of operational activities for development. UN ونشير أيضا إلى أن الموارد غير الأساسية عنصر مهم مكمّل لقاعدة الموارد العادية لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي لدعم الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، مسهمة بذلك في زيادة الموارد الإجمالية، مع التسليم في الوقت نفسه بأن الموارد غير الأساسية ليست بديلا عن الموارد الأساسية، وبأن المساهمات غير المخصصة حيوية بالنسبة لاتساق الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية وتواؤمها.
    They also welcomed the progress made in post-earthquake reconstruction and on the humanitarian front, while acknowledging the remaining challenges. UN ورحبوا أيضا بالتقدم المحرز في عملية التعمير بعد وقوع الزلزال، وعلى الصعيد الإنساني، مع التسليم في الوقت نفسه بالتحديات المتبقية.
    This new relation would exploit potentials for complementarity and rationalization, while acknowledging the necessity for the Palestinian economy to use reasonable measures to safeguard against dependence upon one major trade partner. UN وستستفيد هذه العلاقة الجديدة من إمكانات التكامل والترشيد، مع التسليم في الوقت نفسه بضرورة أن يتخذ الاقتصاد الفلسطيني تدابير معقولة لتجنب الاعتماد على شريك تجاري رئيسي واحد.
    Noting with concern that Eritrea has not, however, submitted a plan of action with time-specific benchmarks for returning the Party to compliance in accordance with that decision, while acknowledging that the Party has only recently received assistance from the Multilateral Fund and has prepared draft regulatory measures to redress its non-compliance, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن إريتريا لم تقدم خطة عمل مشفوعة بمؤشرات قياس زمنية محددة لإعادة الطرف إلى حالة الامتثال وفقاً لذلك المقرر، مع التسليم في الوقت نفسه بأن الطرف لم يتلق المساعدة من الصندوق المتعدد الأطراف إلا مؤخراً، وأنه قد قام بإعداد مشروع تدابير تنظيمية لتقويم حالة عدم امتثاله،
    He hoped that the fourth review of the Global Strategy, scheduled for June 2014, would reaffirm the need to strengthen the collective basis of counter-terrorism activities, with the United Nations playing the central coordinating role, while at the same time recognizing that the primary responsibility for implementation of the Strategy lay with Member States. UN وأعرب عن أمله في أن يعيد الاستعراض الرابع للاستراتيجية العالمية، المقرر إجراؤه في حزيران/يونيه 2014، تأكيد الحاجة إلى تعزيز الطابع الجماعي لأنشطة مكافحة الإرهاب، مع اضطلاع الأمم المتحدة بدور تنسيقي محوري، مع التسليم في الوقت نفسه بأن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الاستراتيجية تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    (iii) Does your Government give consideration to the possibility of defining a lower limit of outer space and/or an upper limit of airspace, recognizing at the same time the possibility of enacting special international or national legislation relating to a mission carried out by an object in both airspace and outer space? UN `3` هل تبحث حكومتكم إمكانية تعيين حدٍّ أدنى للفضاء الخارجي و/أو حدٍّ أعلى للفضاء الجوي، مع التسليم في الوقت نفسه بإمكانية سنِّ تشريع دولي أو وطني خاص بشأن المهام التي ينفِّذها أيُّ جسم في الفضاءين الجوي والخارجي على السواء؟
    (iii) Does your Government give consideration to the possibility of defining a lower limit of outer space and/or an upper limit of airspace, recognizing at the same time the possibility of enacting special international or national legislation relating to a mission carried out by an object in both airspace and outer space? UN `3` هل تبحث حكومتكم إمكانية تعيين حدٍّ أدنى للفضاء الخارجي و/أو حدٍّ أعلى للفضاء الجوِّي، مع التسليم في الوقت نفسه بإمكانية سنِّ تشريع دولي أو وطني خاص بشأن المهام التي ينفِّذها أيُّ جسم في الفضاءين الجوِّي والخارجي على السواء؟
    Therefore, it is important to recognize the property rights of these farmers and consider appropriate forms of compensation, while also recognizing the claims to land of the poor. UN ولذا، من المهم الاعتراف بحقوق الملكية لهؤلاء المزارعين والنظر في أشكال مناسبة للتعويض، مع التسليم في الوقت نفسه بما يطالب به الفقراء من حق في الأرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد