ويكيبيديا

    "مع التصدي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • while addressing
        
    • while responding
        
    • and address
        
    • while coping with
        
    • while confronting
        
    The implementation of this mandate has helped to move the peacebuilding process forward while addressing political challenges. UN وساعد تنفيذ هذه الولاية على المضي قدما بعملية السلام مع التصدي في الوقت نفسه للتحديات السياسية.
    Decreasing violence against women while addressing attitudes and practices that perpetuate this evil UN :: تقليل العنف ضد المرأة مع التصدي للمواقف والممارسات التي تشجع على ارتكاب هذا العمل؛
    States had a common responsibility to promote safe and legal migration while addressing such causes as poverty, unemployment, armed conflict and environmental degradation. UN وتتحمل الدول المسؤولية المشتركة عن تشجيع الهجرة المأمونة والقانونية، مع التصدي لأسباب الفقر، والبطالة، والنزاع المسلح، والتدهور البيئي.
    The new Government is called upon to re-establish its authority and capacity while responding to the continuing emergency. UN والحكومة الجديدة مطالبة بأن تعيد إقرار سلطتها ونفوذها مع التصدي في الوقت نفسه لحالة الطوارئ المستمرة.
    It was of paramount importance to develop a global rapid response capacity in which Governments and international institutions together with the private sector, trade unions and civil society organizations could cooperate to effectively forestall crises and address them expeditiously when they occurred. UN ومن اﻷهمية بمكان تهيئة استجابة عالمية سريعة تستطيع بها الحكومات والمؤسسات الدولية باﻹضافة إلى القطاع الخاص ونقابات العمال ومنظمات المجتمع المدني أن تتعاون معا كي نستبق اﻷزمات بفعالية مع التصدي لها بسرعة عند وقوعها.
    Managing the built environment while coping with environmental pollution and degradation has become a major challenge in the cities of developed countries and an overwhelming one for many cities in the developing world, with fewer than 35 per cent of them able to treat their wastewater. UN فقد أصبحت إدارة البيئة المعمورة مع التصدي في الوقت ذاته للتلوث والتدهور البيئيين تحديا كبيرا في مدن البلدان المتقدمة النمو وتحديا قاهرا لكثير من المدن في العالم النامي، إذ تقل عن 35 في المائة نسبةُ المدن القادرة على معالجة مياهها المستعملة.
    The region supported volunteerism and sustainable community service projects that reduced poverty and promoted economic growth while addressing unemployment. UN وتدعم المنطقة مشاريع التطوع والخدمات المجتمعية المستدامة التي تعمل على تخفيض الفقر، وتعزيز النمو الاقتصادي، مع التصدي للبطالة.
    It must put sustainable development at its core in order to drive prosperity, while addressing the threats to humanity from climate change and environmental degradation. UN ويجب أن تجعل التنمية المستدامة محورها كي تدفع عجلة الازدهار مع التصدي في الوقت نفسه للتهديدات التي تتعرض لها البشرية من جراء تغير المناخ والتدهور البيئي.
    52. In respect of substantive themes, support has been expressed for a post-2015 United Nations development agenda that builds on the Millennium Development Goals framework and keeps the focus on human development, while addressing emerging challenges. UN 52 - وفي ما يتعلق بالمواضيع الفنية، أُعرب عن الدعم لخطة للأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 تستند إلى إطار الأهداف الإنمائية للألفية وتبقي التركيز على التنمية البشرية، مع التصدي للتحديات الناشئة.
    4. To comply with their respective mandates while addressing the overall situation of Cuba, the programmes, funds and specialized agencies represented in the country are currently working along the following fundamental lines: UN ٤ - ولكي تمتثل البرامج والصناديق والوكالات المتخصصة الممثلة في كوبا للولايات الخاصة بكل منها مع التصدي للحالة العامة في هذا البلد، فإنها تعمل حاليا وفقا للخطوط اﻷساسية التالية:
    35. The World Health Organization (WHO) continued to provided humanitarian assistance while addressing the need to rehabilitate the health sector and ultimately to reduce the requirement for relief aid. UN ٣٥ - واستمرت منظمة الصحة العالمية في تقدم المساعدات اﻹنسانية مع التصدي لضرورة إصلاح القطاع الصحي والعمل في نهاية المطاف على تخفيض الاحتياج إلى معونات اﻹغاثة.
    Bulgaria also called on the authorities to make systematic efforts to guarantee the independence of the media while addressing the widespread practice of hate speech, and to take measures promptly to implement recommendation 13 of the report of the Working Group. UN كما دعت بلغاريا السلطات إلى بذل جهود منهجية لضمان استقلال وسائط الإعلام مع التصدي في الوقت نفسه لانتشار الممارسة المتمثلة في الكلام الحاض على الكراهية، وإلى اتخاذ تدابير عاجلة لتنفيذ التوصية 13 الواردة في تقرير الفريق العامل.
    4. Fortunately, the infrastructure necessary to facilitate expanded peaceful nuclear cooperation while addressing non-proliferation concerns already exists and is being continually strengthened and expanded. UN 4 - ومن حسن الطالع أن البنية التحتية اللازمة لتيسير التوسع في التعاون النووي السلمي مع التصدي للشواغل المرتبطة بعدم الانتشار موجودة فعلا ويجري باستمرار تعزيزها والتوسع فيها.
    The Convention has over the past 25 years not only demonstrated that it is the basis for national, regional and global action and cooperation in the marine sector, but also that its legal regime allows for sufficient flexibility to ensure its durability over time while addressing new challenges. UN وقد أثبتت الاتفاقية على مدى السنوات الخمس والعشرين الماضية أنها ليست أساسا للعمل والتعاون الوطنيين والإقليميين والعالميين في القطاع البحري فحسب، بل أثبتت أيضا أن نظامها القانوني يتيح المرونة الكافية لضمان الاستمرارية على مدى الزمن مع التصدي في الوقت نفسه للتحديات الجديدة.
    288. New Apprenticeships build on the strengths of existing training arrangements while addressing their rigidities and shortcomings. UN ٦٨٢- ويعتمد البرنامج الجديد للتلمذة الصناعية على مواطن قوة ترتيبات التدريب القائمة مع التصدي ﻷوجه تصلب وقصور هذه الترتيبات.
    (b) There is a need to develop synergies and to integrate traditional knowledge with modern technologies while addressing: UN (ب) هناك حاجة إلى إيجاد أوجه تآزر وإدماج المعارف التقليدية في التكنولوجيات الحديثة، مع التصدي في الوقت ذاته لما يلي:
    The Group stressed the importance of the mandate of UNIDO in promoting industrialization in the developing world while addressing the issues of food security, energy security and climate change. UN 143- وتشدد المجموعة على أهمية ولاية اليونيدو في تعزيز التصنيع في العالم النامي مع التصدي في الوقت ذاته لمسائل الأمن الغذائي وأمن الطاقة وتغير المناخ.
    However, when a State is manifestly failing, the international community has a collective responsibility to prevent atrocities and to save lives, while responding to imminent threats, as clearly stated by the World Summit Outcome. UN لكن عندما يبدو أن دولة ما مقصرة، على المجتمع الدولي مسؤولية جماعية عن منع الاعتداءات وإنقاذ الأرواح، بالترافق مع التصدي للأخطار المحدقة، حسبما تنص عليه بوضوح الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي.
    · Implemented in the context of sustainable development and reducing poverty, while responding to climate change UN أن تُنفّذ في سياق التنمية المستدامة وتخفيف وطأة الفقر، مع التصدي لتغير المناخ
    It was of paramount importance to develop a global rapid response capacity in which Governments and international institutions together with the private sector, trade unions and civil society organizations could cooperate to effectively forestall crises and address them expeditiously when they occurred. UN ومن اﻷهمية بمكان تهيئة استجابة عالمية سريعة تستطيع بها الحكومات والمؤسسات الدولية باﻹضافة إلى القطاع الخاص ونقابات العمال ومنظمات المجتمع المدني أن تتعاون معا كي نستبق اﻷزمات بفعالية مع التصدي لها بسرعة عند وقوعها.
    Managing the built environment while coping with environmental pollution and degradation has become a major challenge in the cities of developed countries and an overwhelming one for many cities in the developing world, with fewer than 35 per cent of them able to treat their wastewater. UN وأصبحت إدارة البيئة المعمورة مع التصدي للتلوث والتدهور البيئي تحديا كبيرا في مدن البلدان المتقدمة وتحديا قاهرا لكثير من المدن في العالم النامي، إذ تقل عن 35 في المائة نسبة المدن القادرة على معالجة مياهها المستعملة.
    We will look forward to the strengthening of the international nonproliferation regime through achieving the complete universality of the NPT and faithful compliance with its provisions, while confronting the threats posed by other weapons whose victims continue to fall in the tens of thousands, both combatants and innocent civilians. UN ونترقب تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار بتحقيق الشمول التام لمعاهدة عدم الانتشار والامتثال الصادق لأحكامها مع التصدي في نفس الوقت لخطر الأسلحة الأخرى التي ما زالت ضحاياها تعد بعشرات الآلاف سواء بين المقاتلين أو بين المدنيين الأبرياء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد