ويكيبيديا

    "مع التطورات في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • with developments in
        
    • to developments in
        
    Creating more appropriate methods to calculate prices in line with developments in world markets. UN وضع طرق أنسب لحساب الأسعار تتمشى مع التطورات في الأسواق العالمية.
    In other debt-crisis countries, most foreign credit was supplied by official creditors and the crisis was less a sudden loss of foreign confidence and liquidity than a build-up of debt-servicing obligations to levels that became incompatible with developments in foreign exchange earnings and the cost of necessary imports. UN وفي سائر البلدان التي تعاني من أزمات الديون، كان الدائنون الرسميون يقدمون معظم الائتمانات الخارجية. وجاءت اﻷزمة نتيجة لبلوغ التزامات خدمة الديون مستويات أصبحت غير متماشية مع التطورات في حصائل القطع اﻷجنبي وتكلفة الواردات الضرورية أكثر منها نتيجة لفقدان ثقة اﻷجانب والسيولة فجأة.
    The size of the telecommunications market is increasing dynamically in line with developments in ICT access and uptake. UN فحجم سوق الاتصالات يزداد زيادة دينامية بما يتمشى مع التطورات في مجال الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستيعاب هذه التكنولوجيا.
    However, this picture of a global increase in FDI contrasted with developments in parts of Africa and in LDCs, where the FDI recession continued. UN غير أن مشهد الزيادة العالمية في الاستثمار الأجنبي المباشر هذا يتناقض مع التطورات في أنحاء من أفريقيا وفي أقل البلدان نمواً، حيث استمر ركود الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Several responses stressed the close connection to developments in the area of climate change. UN وشدَّدت ردود عدة على الارتباط الوثيق القائم مع التطورات في مجال تغير المناخ.
    However, this picture of a global increase in FDI contrasted with developments in parts of Africa and in LDCs, where the FDI recession continued. UN غير أن مشهد الزيادة العالمية في الاستثمار الأجنبي المباشر هذا يتناقض مع التطورات في أنحاء من أفريقيا وفي أقل البلدان نمواً، حيث استمر ركود الاستثمار الأجنبي المباشر.
    9. Corresponding with developments in the field, the United Nations High Commissioner for Human Rights is in the process of generating a programme of action for the implementation of the right to development. UN ٩ - ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان بصدد وضع برنامج عمل ﻹعمال الحق في التنمية، تمشيا مع التطورات في هذا الميدان.
    It enables HR practitioners and decision makers to view HR performance across the organization from an operational, as well as strategic, perspective, and will be further enhanced in tandem with developments in the Organizational Performance Management Initiative. UN وهي تمكِّن العاملين وصناع القرار في الموارد البشرية من رؤية أداء الموارد البشرية في المنظمة من منظور تشغيلي واستراتيجي، وسيتواصل تعزيزها جنبا إلى جنب مع التطورات في مبادرة إدارة أداء المنظمة.
    Throughout its 56 years of humanitarian and human development service in the area, the Agency has demonstrated a capacity to adapt and enhance its programmes as required to cope with developments in the region and stands ready to continue doing so in accordance with the mandate it receives from the General Assembly. UN وعلى مدى الست والخمسين سنة التي قدمت فيها الوكالة خدماتها في المجال الإنساني والتنمية البشرية في المنطقة، أظهرت قدرتها على تطويع وتعزيز برامجها حسب الاقتضاء لكي تتماشى مع التطورات في المنطقة، وهي على أهبة الاستعداد لمواصلة القيام بذلك وفقا للولاية التي تتلقاها من الجمعية العامة.
    :: We commend the efforts designed to develop Joint Arab Action and the modernization of its system energizing of its mechanisms that have been achieved, thus enabling it to deal with developments in Arab societies and keep pace with rapid global changes. UN - نشيد بالجهود الرامية إلى تطوير العمل العربي المشترك، وما تحقق في مجال تحديث منظومته، وتفعيل آلياته، بما يتيح التعامل مع التطورات في المجتمعات العربية ومواكبة المستجدات العالمية المتسارعة.
    Furthermore, the Committee recommends that the State party, in line with developments in other European countries, take legislative measures to prohibit the use of all forms of mental and physical violence against children, including corporal punishment, within the family. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف، تمشياً مع التطورات في البلدان الأوروبية الأخرى، بأن تتخذ تدابير تشريعية لحظر استخدام جميع أشكال العنف الذهني والبدني ضد الأطفال، بما في ذلك العقوبة البدنية، داخل الأسرة.
    Furthermore, the Committee recommends that the State party, in line with developments in other European countries, take legislative measures to prohibit the use of all forms of mental and physical violence against children, including corporal punishment, within the family. C.4. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف، تمشياً مع التطورات في البلدان الأوروبية الأخرى، بأن تتخذ تدابير تشريعية لحظر استخدام جميع أشكال العنف الذهني والبدني ضد الأطفال، بما في ذلك العقاب الجسدي، داخل الأسرة.
    The institution of special protection for women in the Czech Republic is no longer completely in harmony with developments in developed European countries. UN 271- وإن توفير الحماية الخاصة للمرأة في الجمهورية التشيكية لم يعد يتماشى تماما مع التطورات في البلدان الأوروبية المتقدمة.
    Throughout its 52 years of humanitarian service in the area, the Agency has demonstrated a capacity to adapt and enhance its programmes as required to cope with developments in the region, and stands ready to continue doing so in accordance with the mandate it receives from the General Assembly. UN فعلى مدى الاثنتين وخمسين سنة التي قدمت فيها خدماتها الإنسانية في المنطقة أظهرت الوكالة قدرتها على تطويع وتعزيز برامجها حسب الاقتضاء لكي تتماشى مع التطورات في المنطقة، وهي على أهبة الاستعداد لمواصلة القيام بذلك وفقا للولاية التي تتلقاها من الجمعية العامة.
    The Board has identified this issue of the proliferation of illicit small arms as one to keep on its agenda and I look forward to its advice, which I will consider along with developments in the Disarmament Commission and in the field. UN وقد جعل المجلس القضية المتعلقة بانتشار اﻷسلحة الصغيرة غير المشروعة من القضايا التي يبقيها على جدول أعماله، وأنا أتطلع الى المشورة المقدمة منه التي سأنظر فيها مع التطورات في لجنة نزع السلاح وفي الميدان.
    A single criterion based on domestic content might not be in tune with developments in the post-Uruguay Round situation in view of the increased trade flows, while the criterion based on change in tariff heading might also not be free from difficulties. UN واعتماد معيار واحد يرتكز على المحتوى المحلي قد لا يكون متساوقاً مع التطورات في فترة ما بعد أوروغواي نظراً الى تزايد التدفقات التجارية، في حين أن المعيار المستند الى التغيير في العنوان التعريفي قد لا يخلو هو اﻵخر من المصاعب.
    As a result, financial instruments should be regulated in line with developments in the productive sector of the economic system in order to reduce short- and medium-term speculation and ensure that shares and other financial instruments serve to support business in the medium and long term. UN ونتيجة لذلك، ينبغي تنظيم الصكوك المالية لتتماشى مع التطورات في القطاع المنتج للنظام الاقتصادي بغية خفض المضاربات في المديين القصير والمتوسط وكفالة أن تدعم الأسهم والأدوات المالية الأخرى شركات الأعمال في المديين المتوسط والبعيد.
    Both entities continue to grow in scope and volume of workload in tandem with developments in the financial management and administration of peacekeeping missions, and the evolution in departmental structures in the Secretariat, including the establishment of new offices and departments and the restructuring of existing offices and departments. UN ويستمر كلا الكيانان في النمو من حيث نطاقهما وحجم عبء عملهما جنبا إلى جنب مع التطورات في مجال الإدارة المالية وإدارة بعثات حفظ السلام والتطور في هياكل الإدارات في الأمانة العامة، بما في ذلك إنشاء مكاتب وإدارات جديدة وإعادة هيكلة المكاتب والإدارات الموجودة.
    Throughout its 60 years of humanitarian and human development service in the area, the Agency has demonstrated a capacity to adapt and enhance its programmes as required to cope with developments in the region and stands ready to continue doing so in accordance with the mandate it receives from the General Assembly. UN وعلى مدى الستين سنة التي قدمت فيها الوكالة خدماتها في المجال الإنساني والتنمية البشرية في المنطقة، أظهرت قدرتها على تطويع وتعزيز برامجها حسب الاقتضاء لكي تتماشى مع التطورات في المنطقة، وهي على أهبة الاستعداد لمواصلة القيام بذلك وفقا للولاية التي تتلقاها من الجمعية العامة.
    The norms and principles of international law must be adapted to developments in the global situation in order to foster the strengthening of international protection. UN ويجب أن تتكيف معايير ومبادئ القانون الدولي مع التطورات في الوضع العالمي من أجل زيادة تعزيز الحماية الدولية.
    Moreover, the European Commission was duty bound to maintain the European Community's powers to adjust its rules to developments in areas covered by the draft convention. UN وفضلاً عن هذا فإن المفوضية الأوروبية ملتزمة حسب الأصول بالحفاظ على صلاحيات المفوضية الأوروبية بخصوص تكييف قواعدها مع التطورات في المجالات التي يغطيها مشروع الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد