ويكيبيديا

    "مع التقيد التام" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in full compliance with
        
    • full conformity with
        
    • with full respect
        
    • in strict compliance with
        
    At the end of the paragraph, add " , in full compliance with the principles of impartiality, objectivity and non-selectivity, in the spirit of constructive international dialogue and cooperation " . UN في نهاية الفقرة، تُضاف عبارة ' ' ، مع التقيد التام بمبادئ الحياد والموضوعية وعدم الانتقائية، وبروح التعاون والحوار الدوليين البناءين``.
    Furthermore, the implementation of the proposed reclassifications will be managed in full compliance with the established policies and criteria set by the International Civil Service Commission. UN وفضلا عن ذلك فإن إعادة التصنيف المقترحة سوف تتم مع التقيد التام بالسياسات والمعايير الثابتة التي حددتها لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    All notifications of assessments were issued within 30 days of the relevant decisions of intergovernmental bodies, in full compliance with financial rule 103.1. UN صدرت جميع الإخطارات بالأنصبة المقررة في غضون 30 يوما من القرارات ذات الصلة الصادرة عن الهيئات الحكومية الدولية، مع التقيد التام بالقاعدة المالية 103-1.
    15. Notes that the five-year non-renewable term of the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services will expire in July 2015, and in this regard urges the Secretary-General to ensure that timely arrangements are made to find a successor in full conformity with the provisions of paragraph 5 (b) of resolution 48/218 B; UN 15 - تلاحظ أن مدة السنوات الخمس التي يشغل فيها وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية منصبه مدة غير قابلة للتجديد ستنتهي في تموز/يوليه 2015، وتحث الأمين العام، في هذا الصدد، على أن يكفل اتخاذ الترتيبات في الوقت المناسب لاختيار خلف له، مع التقيد التام بأحكام الفقرة 5 (ب) من القرار 48/218 باء؛
    38. The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to prepare the next biennial proposed programme budget in full conformity with the medium-term plan for the period 2002-2005 as adopted by the General Assembly in its resolution 55/234, in particular with regard to the expected accomplishments and indicators of achievement, taking into account the legislative mandates specific to the biennium. UN 38 - وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يعد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين القادمة مع التقيد التام بالخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005 بالصيغة التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 55/234، لا سيما ما يتعلق بالإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز، مع مراعاة الولايات التشريعية المختصة بفترة السنتين.
    I call upon the Transitional Government and the judicial authorities to ensure that those responsible for criminal acts are held accountable in a timely manner, with full respect for the due process of law. UN وإني أدعو الحكومة المؤقتة والسلطات القضائية إلى العمل من أجل محاسبة المسؤولين عن الأعمال الإجرامية في الوقت المناسب مع التقيد التام بالإجراءات القانونية.
    France intends to develop its international cooperation in complete transparency, and in strict compliance with its international obligations. UN وتنوي فرنسا تنمية هذا التعاون الدولي بكل شفافية مع التقيد التام بالتزاماتها الدولية.
    With the continued dedication of the Judges and the International Tribunal's highly competent staff, we will continue to seek new measures to increase the efficiency of the International Tribunal's work, in full compliance with due process and fair trial rights of the accused. UN فبفضل التفاني المستمر لقضاة وموظفي المحكمة أصحاب الكفاءة العالية، سنواصل البحث عن تدابير جديدة لتعزيز فعالية عمل المحكمة الدولية مع التقيد التام بالإجراءات القانونية الواجبة وحقوق المتهمين في الحصول على محاكمة منصفة.
    While recognizing States' inherent right to protect themselves and those within their jurisdiction, it is essential that all aspects of such operations, be it the use of force or deprivation of liberty, be carried out in full compliance with applicable international law. UN ورغم الاعتراف بالحق الطبيعي للدول في حماية نفسها وحماية الأشخاص الخاضعين لولايتها، لا بد أن تُنفَّذ مثل هذه العمليات بجميع جوانبها، سواء أتمثلت في استخدام القوة أم في الحرمان من الحرية، مع التقيد التام بالقانون الدولي الساري.
    Given the record of the Federal Republic of Yugoslavia in negotiations, Croatia, as a host country, maintains its right, as a last resort, to unilaterally, in full compliance with its rights and duties under international law, terminate its consent to the mandate of UNMOP. UN وبالنظر إلى سيرة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في المفاوضات، فإن كرواتيا، كبلد مضيف، تتمسك بحقها في أن تقوم، كحل أخير، بإنهاء موافقتها على ولاية البعثة من جانب واحد، مع التقيد التام بحقوقها وواجباتها بموجب القانون الدولي.
    At the end of the paragraph, add " , in full compliance with the principles of impartiality, objectivity and non-selectivity, in the spirit of constructive international dialogue and cooperation " . UN في نهاية الفقرة، تُضاف عبارة ``، مع التقيد التام بمبادئ الحياد والموضوعية وعدم الانتقائية، وبروح التعاون والحوار الدوليين البناءين ' ' .
    866. All notifications of assessments were issued within 30 days of the relevant decisions of intergovernmental bodies concerned, in full compliance with financial rule 103.1. UN 865 - تم إصدار جميع إخطارات الأنصبة المقرّرة في مواعيد لم تزد المدّة الفاصلة بينها وبين صدور القرارات عن الهيئات الحكومية الدولية المعنية عن 30 يوما، وذلك مع التقيد التام بالقـاعدة المالية 103-1.
    Submit future budget proposals in full compliance with General Assembly resolution 55/231 (para. 6). UN تقديم مقترحات الميزانية المقبلة مع التقيد التام بقرار الجمعية العامة 55/231 (الفقرة 6).
    38. The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to prepare the next biennial proposed programme budget in full conformity with the medium-term plan for the period 2002-2005 as adopted by the General Assembly in its resolution 55/234, in particular with regard to the expected accomplishments and indicators of achievement, taking into account the legislative mandates specific to the biennium. UN 38 - وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يعد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين القادمة مع التقيد التام بالخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005 بالصيغة التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 55/234، لا سيما ما يتعلق بالإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز، مع مراعاة الولايات التشريعية المختصة بفترة السنتين.
    13. Also notes that the five-year non-renewable term of the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services will expire in July 2010, and in this respect urges the Secretary-General to ensure that timely arrangements are made to find a successor in full conformity with the provisions contained in paragraph 5 (b) of its resolution 48/218 B; UN 13 - تلاحظ أيضا أن مدة شغل وكيلة الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية لمنصبها، البالغة 5 سنوات غير قابلة للتجديد، ستنتهي في تموز/يوليه 2010، وتحث في هذا الصدد الأمين العام على أن يكفل اتخاذ الترتيبات في الوقت المناسب لإيجاد خلف لها، مع التقيد التام بالأحكام الواردة في الفقرة 5 (ب) من قرارها 48/218 باء؛
    13. Also notes that the five-year non-renewable term of the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services will expire in July 2010, and in this respect urges the Secretary-General to ensure that timely arrangements are made to find a successor in full conformity with the provisions of paragraph 5 (b) of its resolution 48/218 B; UN 13 - تلاحظ أيضا أن المدة التي تشغل فيها وكيلة الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية منصبها والتي تبلغ 5 سنوات غير قابلة للتجديد ستنتهي في تموز/يوليه 2010، وتحث الأمين العام، في هذا الصدد، على أن يكفل اتخاذ الترتيبات في الوقت المناسب لإيجاد خلف لها، مع التقيد التام بأحكام الفقرة 5 (ب) من قرارها 48/218 باء؛
    At the same time, given the scale and urgency of humanitarian needs, humanitarian assistance must continue to be provided with full respect for the humanitarian principles of impartiality, humanity, neutrality and independence. UN وفي الوقت نفسه، ونظرا لأن الاحتياجات الإنسانية هائلة وملحة، لا بد من مواصلة توفير المساعدات الإنسانية مع التقيد التام بالمبادئ الإنسانية المتمثلة في عدم التحيز والمشاعر الإنسانية والحيادية والاستقلالية.
    We therefore reiterate the need for careful consideration of the possible broader implications of the Court's advisory opinion, at all times with full respect for international law. UN ولذلك نكرر لزوم النظر المتروي في الآثار الأوسع التي يمكن أن تترتب على فتوى المحكمة مع التقيد التام في جميع الأوقات بالقانون الدولي.
    With a view to finding a peaceful and democratic solution to the problem, the two Presidents called for an immediate commencement of dialogue between the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and the Democratic Alliance of Kosovo with full respect to the principles of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). UN وبهدف التوصل إلى تسوية سلمية وديمقراطية للمشكلة، دعا الرئيسان إلى الشروع فورا في حوار بين سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والتحالف الديمقراطي لكوسوفو مع التقيد التام بمبادئ منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    France intends to develop its international cooperation in complete transparency, and in strict compliance with its international obligations. UN وتنوي فرنسا تنمية هذا التعاون الدولي بكل شفافية مع التقيد التام بالتزاماتها الدولية.
    If used in strict compliance with the principles of humanitarian law, they can reduce the risk of civilian casualties by significantly improving overall situational awareness. UN وإذا استخدِمت هذه الطائرات مع التقيد التام بمبادئ القانون الإنساني، يمكن أن تقلل من مخاطر وقوع خسائر في صفوف المدنيين من خلال تحسينها إلى حد بعيد من الإلمام بالحالة عموماً.
    (e) Demining, quality control and land rehabilitation activities, in strict compliance with the International Mine Action Standards (IMAS 08.22); UN (ﻫ) عمليات إزالة الألغام، وضبط الجودة، وتسليم الأراضي، مع التقيد التام بالمعايير الدولية لمكافحة الألغام (NILAM 08.22)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد