ويكيبيديا

    "مع الحفاظ في الوقت نفسه على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • while maintaining the
        
    • while preserving the
        
    • while maintaining a
        
    • while maintaining its
        
    • while at the same time maintaining the
        
    • while safeguarding its
        
    • while also maintaining
        
    • while safeguarding the
        
    • while still maintaining
        
    • while also preserving the
        
    • at the same time safeguarding the
        
    Over the past six years, our country has been at war with itself, trying to right injustices among the people of Liberia while maintaining the sovereignty of the nation, including the right to determine our own destiny. UN وعلى مدى السنوات الست الماضية، كانت بلادنا تخوض حربا ضد نفسها، محاولة تصحيح مظالم بين أبناء شعب ليبريا، مع الحفاظ في الوقت نفسه على سيادة اﻷمة، بما في ذلك حقنا في تقرير مصيرنا بأنفسنا.
    Members of the Board emphasized the need to strengthen UNCTAD's technical cooperation, while maintaining the current balance among these functions. UN ويؤكد أعضاء المجلس الحاجة إلى تعزيز التعاون التقني الذي يتولاه اﻷونكتاد. مع الحفاظ في الوقت نفسه على التوازن الحالي فيما بين هذه الوظائف.
    It also noted that the document emphasizes the fact that all undertakings in Tokelau would be planned to meet the expressed wishes of the people while preserving the rights of all individuals. UN كما لاحظت البعثة أن الوثيقة تؤكد على أن تخطيط جميع المشاريع المضطلع بها في توكيلاو يستهدف تلبية ما يعرب عنه الشعب من رغبات، مع الحفاظ في الوقت نفسه على حقوق جميع اﻷفراد.
    The Committee suggests that the Commission consider alternative and more cost-effective means of data collection, while preserving the integrity of the process. UN وتقترح اللجنة أن تنظر لجنة الخدمة المدنية الدولية في سبل بديلة أكثر كفاءة من حيث التكلفة لجمع البيانات، مع الحفاظ في الوقت نفسه على سلامة العملية.
    (a) To provide meeting and documentation services in a timely, efficient manner while maintaining a high standard of quality; UN )أ( تقديم خدمات الاجتماعات والوثائق بطريقة تكفل الالتزام بالمواعيد وتتوخى الكفاءة، مع الحفاظ في الوقت نفسه على مستوى مرتفع من الجودة؛
    To that end, it should adopt a corporate management style, while maintaining its representative character, ensuring justice and upholding objectivity in a complex cultural and organizational milieu that neither tolerated inefficiency nor compromised impartiality. UN ولذا ينبغي أن تستلهم أسلوب إدارة الأعمال مع الحفاظ في الوقت نفسه على طابعها التمثيلي وضمان العدالة وصون الموضوعية في وسط ثقافي ومؤسسي معقد ودون التجاوز عن التقصير في الأداء أو التضحية بالنزاهة.
    In the context of middle-income countries, several delegations recognized the need for improvements in how UNDP allocates resources to those countries, asking the organization to make concrete proposals in 2011 for reducing inequalities in resource allocation, while at the same time maintaining the volume of resources for least developed and low-income countries. UN 20 - وفي سياق البلدان المتوسطة الدخل، سلمت وفود عدة بالحاجة إلى إدخال تحسينات على الأسلوب الذي يتبعه البرنامج الإنمائي في تخصيص الموارد لتلك البلدان، وطالبت المنظمة بتقديم مقترحات ملموسة في عام 2011 للحد من مظاهر التفاوت في توزيع الموارد، مع الحفاظ في الوقت نفسه على حجم الموارد المخصصة لأقل البلدان نموا والبلدان المنخفضة الدخل.
    As the Fund does not have its own machinery for personnel and procurement actions, it utilizes the machinery established for those purposes by the United Nations, while safeguarding its separate and independent status, as an inter-agency entity, with its own Chief Executive Officer. UN ونظرا إلى أن الصندوق لا توجد لديه أجهزته الخاصة للاضطلاع باﻷعمال المتعلقة بشؤون الموظفين والمشتريات، فإنه يستخدم اﻷجهزة التي أنشأتها اﻷمم المتحدة لهذين الغرضين، مع الحفاظ في الوقت نفسه على مركزه المنفصل والمستقل، بوصفه كيانا مشتركا بين الوكالات، له مسؤول تنفيذي أول خاص به.
    23. Recent political and security developments in North Africa may lead some States to revisit current strategies, especially in order to ensure adherence to the rule of law and to address human rights concerns while also maintaining the region's capacity to counter serious offences such as terrorism. UN 23 - والواقع أن التطورات السياسية والأمنية التي طرأت مؤخرا في شمال أفريقيا قد تحمل بعض الدول على إعادة النظر في الاستراتيجيات الحالية لتكفل، بوجه خاص، التقيد بسيادة القانون ومعالجة الشواغل المتصلة بحقوق الإنسان مع الحفاظ في الوقت نفسه على قدرة المنطقة على مكافحة الجرائم الخطيرة من قبيل الإرهاب.
    This strategic plan will also provide the framework for all areas of the Secretariat to allow for a coordinated and consistent approach in the development of their applications while maintaining the flexibility required for their specific activities. UN ولسوف توفر هذه الخطة الاستراتيجية اطارا يتيح لجميع مجالات اﻷمانة العامة أن تعتمد نهجا متناسقا ومتوائما في تنمية تطبيقاتها مع الحفاظ في الوقت نفسه على المرونة اللازمة ﻷنشطتها المحددة.
    This strategic plan will also provide the framework for all areas of the Secretariat to allow for a coordinated and consistent approach in the development of their applications while maintaining the flexibility required for their specific activities. UN ولسوف توفر هذه الخطة الاستراتيجية اطارا يتيح لجميع مجالات اﻷمانة العامة أن تعتمد نهجا متناسقا ومتوائما في تنمية تطبيقاتها مع الحفاظ في الوقت نفسه على المرونة اللازمة ﻷنشطتها المحددة.
    This strategic plan will also provide the framework for all areas of the Secretariat to allow for a coordinated and consistent approach in the development of their applications while maintaining the flexibility required for their specific activities. UN ولسوف توفر هذه الخطة الاستراتيجية اطارا يتيح لجميع مجالات اﻷمانة العامة أن تعتمد نهجا متناسقا ومتوائما في تنمية تطبيقاتها مع الحفاظ في الوقت نفسه على المرونة اللازمة ﻷنشطتها المحددة.
    Therefore it has been possible to re-phase the schedule to accommodate the later start dates while maintaining the project end date of early 2014. UN لذا، أمكن إعادة برمجة مراحل الجدول الزمني لتدارك بدء الأنشطة في تاريخ متأخر مع الحفاظ في الوقت نفسه على تاريخ انتهاء المشروع في بداية عام 2014.
    We have come a long way since we met in 1992 at Rio, where we managed to achieve a convoluted compromise and a delicate balance on how to proceed to protect the environment while maintaining the pace of growth and at the same time being responsive to the legitimate quest of developing countries for sustained economic growth in an enabling international environment. UN لقد سلكنا طريقا طويلا منذ اجتمعنا سنة 1992 في ريو، حيث أفلحنا في إنجاز حل وسط معقد وتوازن دقيق عن كيفية التصرف لحماية البيئة مع الحفاظ في الوقت نفسه على وتيرة التنمية والاستجابة في آن معا لسعي الدول النامية المشروع إلى تحقيق النمو الاقتصادي المستدام في بيئة دولية تمكينية.
    The report also examines ways of improving the effectiveness of the work of United Nations bodies, while preserving the social dimensions of NEPAD. UN ويدرس التقرير كذلك السبل الكفيلة بتحسين عمل هيئات الأمم المتحدة مع الحفاظ في الوقت نفسه على الأبعاد الاجتماعية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    They have also taken note of your proposal that the Council invite you to bring the matter to the attention of the General Assembly with a view to seeking the appropriation of funds to the Court, while preserving the independence of the Court. UN كما أحاط أعضاء المجلس علماً باقتراحكم بأن يوجّه المجلس الدعوة لكم لعرض المسألة على الجمعية العامة التماساً لتخصيص أموال للمحكمة، مع الحفاظ في الوقت نفسه على استقلاليتها.
    Three aspects were especially relevant: to adapt the institution of the family to modern times while preserving the stabilizing functions of the traditional family; to emancipate women from traditionally defined roles to enable them to participate as equal partners in public life; and to control population growth, which was related both to gender justice and to the imperatives of economic development. UN وهناك ثلاثة جوانب هامة بوجه خاص وهي: تكييف مؤسسة اﻷسرة للعصور الحديثة مع الحفاظ في الوقت نفسه على وظائف اﻷسرة التقليدية في تحقيق الاستقرار؛ وتحرير المرأة من اﻷدوار المحددة تقليديا لتمكينها من الاشتراك في الحياة العامة على قدم المساواة مع الرجل؛ وضبط النمو السكاني، وهذا ما يتصل بالعدالة بين الجنسين ومقتضيات التنمية الاقتصادية على السواء.
    (a) To provide meeting and documentation services in a timely, efficient manner while maintaining a high standard of quality; UN )أ( تقديم خدمات الاجتماعات والوثائق بطريقة تكفل تلبية المواعيد وتتوخى الكفاءة مع الحفاظ في الوقت نفسه على مستوى مرتفع للنوعية؛
    Since 1994, Egypt has increased its export of refined products and reduced the export of crude oil, so as to maximize its oil revenues while maintaining its current oil production level. UN فمنذ عام ١٩٩٤ زادت مصر صادراتها من المنتجات المكررة وقللت من تصدير النفط الخام وذلك لزيادة إيراداتها من النفط الى أقصى حد مع الحفاظ في الوقت نفسه على المستوى الحالي لﻹنتاج.
    In the context of middle-income countries, several delegations recognized the need for improvements in how UNDP allocates resources to those countries, asking the organization to make concrete proposals in 2011 for reducing inequalities in resource allocation, while at the same time maintaining the volume of resources for least developed and low-income countries. UN 20 - وفي سياق البلدان المتوسطة الدخل، سلمت وفود عدة بالحاجة إلى إدخال تحسينات على الأسلوب الذي يتبعه البرنامج الإنمائي في تخصيص الموارد لتلك البلدان، وطالبت المنظمة بتقديم مقترحات ملموسة في عام 2011 للحد من مظاهر التفاوت في توزيع الموارد، مع الحفاظ في الوقت نفسه على حجم الموارد المخصصة لأقل البلدان نموا والبلدان المنخفضة الدخل.
    As the Fund does not have its own machinery for personnel and procurement actions, it utilizes the machinery established for those purposes by the United Nations, while safeguarding its separate and independent status, as an inter-agency entity, with its own Chief Executive Officer. UN ونظرا إلى أن الصندوق لا توجد لديه أجهزته الخاصة للاضطلاع بالأعمال المتعلقة بشؤون الموظفين والمشتريات، فإنه يستخدم الأجهزة التي أنشأتها الأمم المتحدة لهذين الغرضين، مع الحفاظ في الوقت نفسه على مركزه المنفصل والمستقل، بوصفه كيانا مشتركا بين الوكالات، له مسؤول تنفيذي أول خاص به.
    Therefore, the judicial materials should stress the importance of ensuring more efficient cooperation with a view to effective recognition while safeguarding the interests of the parties. UN وعليه رأى أن تشدِّد النصوص القضائية على أهمية توثيق التعاون المثمر لكفالة الاعتراف الفعلي، مع الحفاظ في الوقت نفسه على مصالح الأطراف.
    As regards the first element, Group II post adjustment classifications were revised at the time of place-to-place surveys using different rules from those used for Group I. However, if post adjustment classes were eliminated, it would appear appropriate to follow similar procedures to those now applied to Group I duty stations for Group II duty stations, while still maintaining a four-month review system. UN ومع ذلك، فإذا ما جرى استبعاد فئات تسوية مقر العمل، سيبدو من الملائم اتباع إجراءات مماثلة لتلك المطبقة حاليا على المجموعة اﻷولى من مراكز العمل على المجموعة الثانية من مراكز العمل، مع الحفاظ في الوقت نفسه على نظام استعراض على مدار أربعة أشهر.
    The policy in these States is to prevent subsequent detachment, and consequential deterioration of the immovable property while also preserving the priority of the rights of any creditor that has taken security over the immovable property prior to the attachment. UN والسياسة العامة في هذه الدول هي منع الانتزاع اللاحق وما يترتب عليه من تدهور في حالة الممتلكات غير المنقولة، مع الحفاظ في الوقت نفسه على أولوية حقوق أي دائن أخذ ضمانا بالممتلكات غير المنقولة قبل الإلحاق.
    It would be desirable to examine such a possibility within Argentine positive law, taking into account the need to have at our disposal the means to ensure more efficient cooperation with a view to effective recognition while at the same time safeguarding the interests of the parties. UN ويُحبَّذ النظر في هذه الإمكانية في إطار القانون الوضعي الأرجنتيني، مع مراعاة ضرورة توافر وسائل تكفل مزيدا من التعاون الناجع من أجل الاعتراف الفعّال، مع الحفاظ في الوقت نفسه على مصالح الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد