ويكيبيديا

    "مع العمل في الوقت" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • while working
        
    • simultaneous
        
    • while acting
        
    • simultaneously
        
    This requires flexible frameworks that allow partners to respond to fragility and humanitarian needs while working towards State take-off. UN ويستلزم ذلك الأخذ بأطر عمل مرنة تتيح للشركاء الاستجابة لمتطلبات الوضع الهش والاحتياجات الإنسانية مع العمل في الوقت ذاته صوب تحقيق انطلاقة البلد.
    UNDP would continue to streamline and populate the framework, relying on national engagement and statistical capacities, while working to improve its own data collection and evidenced-based monitoring capacities. UN وأضافت أن البرنامج الإنمائي سيواصل ترشيد الإطار وملأه اعتمادا على المشاركة والقدرات الإحصائية الوطنية، مع العمل في الوقت ذاته على تحسين قدراته على جمع البيانات والرصد القائم على الأدلة.
    This will be paired with the provision of technical assistance to link national gender action plans with HIV national action plans, while working towards better resource allocation. UN وسيكون هذا مصحوبا بتقديم المساعدة التقنية لربط خطط العمل الجنسانية الوطنية بخطط العمل الوطنية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية، مع العمل في الوقت ذاته على تخصيص الموارد بشكل أفضل.
    Helping countries to achieve the simultaneous eradication of poverty and significant reduction of inequalities and exclusion UN مساعدة البلدان على التوصل للقضاء على الفقر مع العمل في الوقت نفسه على التقليل الملموس من حالات اللامساواة والإقصاء
    The United Nations system could address international peace and security needs and priorities while acting in an orderly, transparent and accountable manner. UN وأكد أن بإمكان منظومة الأمم المتحدة أن تعالج احتياجات وأولويات السلام والأمن مع العمل في الوقت نفسه بصورة منظمة تخضع للشفافية والمساءلة.
    UNDP would continue to streamline and populate the framework, relying on national engagement and statistical capacities, while working to improve its own data collection and evidenced-based monitoring capacities. UN وأضافت أن البرنامج الإنمائي سيواصل ترشيد الإطار وملأه اعتمادا على المشاركة والقدرات الإحصائية الوطنية، مع العمل في الوقت ذاته على تحسين قدراته على جمع البيانات والرصد القائم على الأدلة.
    The Special Rapporteur intends to point out challenges fairly and objectively, and to acknowledge progress where it exists while working diligently with stakeholders to achieve a world without torture. UN ويعتزم المقرر الخاص الإشارة إلى التحديات باعتدال وموضوعية، والإقرار بالتقدم المحرز حيث كان، مع العمل في الوقت نفسه بدأب مع أصحاب المصلحة على إيجاد عالم خال من التعذيب.
    Future challenges include the implementation of the cluster approach in more countries while working to ensure that lessons learned from recent operations are used to further improve disaster relief. UN وتشمل التحديات مستقبلاً تنفيذ النهج آنف الذكر في مزيد من البلدان مع العمل في الوقت ذاته على ضمان الاستعانة بالدروس المستفادة من العمليات الأخيرة في زيادة تحسين عمليات الإغاثة في حالات الكوارث.
    We urge both parties to the conflict to uphold the ceasefire while working towards a final negotiated settlement of that dispute. UN ونحث طرفي الصراع على التقيد بوقف إطلاق النار مع العمل في الوقت نفسه من أجل التوصل عن طريق المفاوضات إلى تسوية نهائية لذلك النـزاع.
    In that connection, the Secretary-General proposed to catalyse financing sustainable forest management through establishment of a facilitative mechanism while working on a longer term and lasting solution to financing sustainable forest management within the United Nations Forum on Forests. UN وفي هذا الصدد، اقترح الأمين العام حفز تمويل الإدارة المستدامة للغابات من خلال إنشاء آلية تيسيرية مع العمل في الوقت نفسه على إيجاد حل طويل الأجل ودائم لتمويل الإدارة المستدامة للغابات في إطار المنتدى.
    He pledged that Afghanistan would pursue a comprehensive strategy to implement the outcome of the London and Kabul Conferences, while working towards the gradual assumption of leadership in all affairs of State. UN وتعهد بأن أفغانستان سوف تنتهج استراتيجية شاملة لتنفيذ نتائج مؤتمري لندن وكابول، مع العمل في الوقت ذاته بصورة تدريجية على تولي دور قيادي في جميع شؤون الدولة.
    The international community should continue to raise awareness of their situation while working to promote social transformation and rural and economic development. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل التوعية بحالتهن مع العمل في الوقت نفسه على تعزيز التحول الاجتماعي والتنمية الريفية والاقتصادية.
    We shall continue to uphold the principles enshrined in the Charter while working with other Council members and Members of the United Nations to find solutions that serve the interests of international peace and security and the legitimate interests of all countries and parties concerned. UN وسنواصل رفع لواء المبادئ المجسدة في الميثاق مع العمل في الوقت ذاته مع أعضاء المجلس وأعضاء الأمم المتحدة الآخرين لإيجاد حلول تخدم مصالح السلم والأمن الدوليين والمصالح المشروعة لكل البلدان والأطراف المعنية.
    As such, it works locally, by empowering national Alzheimer's associations to promote and offer care and support for people with dementia and their caregivers, while working globally to focus attention on the epidemic and campaign for policy change by Governments and the World Health Organization (WHO). UN ومن ثم، فإنه يعمل على الصعيد المحلي بتمكين الرابطات الوطنية لمرض فقدان الذاكرة لتعزيز قدرات المصابين بالخرف ومن يقدمون الرعاية لهم، ورعايتهم ودعمهم، مع العمل في الوقت ذاته على النطاق العالمي لتركيز الانتباه على الوباء والقيام بحملة لتغيير السياسات التي تنتهجها الحكومات ومنظمة الصحة العالمية.
    +++ Emphasizing that the Parties included in Annex I shall implement domestic action in accordance with national circumstances and with a view to reducing emissions in a manner conducive to narrowing per capita differences between developed and developing country Parties while working towards achievement of the ultimate objective of the Convention, UN +++ وإذ يؤكد أن الأطراف المدرجة في المرفق الأول ستنفذ الإجراءات الوطنية وفقا للظروف الوطنية وبهدف خفض الانبعاثات بطريقة تؤدي إلى تضييق الفوارق بالنسبة للفرد بين الأطراف من البلدان المتقدمة والبلدان النامية، مع العمل في الوقت ذاته على تحقيق الهدف النهائي المتوخى من الاتفاقية،
    (b) UNICEF Cairo provided a grant of US$ 5,000 to assist Special Olympics Egypt in the establishment of a Special Olympics Permanent Training Institute for coaches and trainers in order to improve their skills while working with mentally handicapped athletes. UN )ب( قدم مكتب اليونيسيف في القاهرة منحة قيمتها ٠٠٠ ٥ دولار من دولارات الولايات المتحدة لمساعدة اللجنة المصرية لﻷلعاب اﻷولمبية الخاصة ﻹنشاء معهد تدريب دائم لﻷلعاب اﻷولمبية الخاصة للمدربين والممرنين لتحسين مهاراتهم، مع العمل في الوقت ذاته مع الرياضيين المعوقين عقليا.
    The framework provides a basis for short- and long-term responses in which humanitarian and development players take joint action, meeting immediate needs while working to prevent and mitigate vulnerability to future shocks and risks, build livelihood resilience and enhance economic and social growth. UN ويتيح الإطار المذكور أساسا للاستجابة على الأجلين القصير والطويل تتضافر فيها الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية في اتخاذ إجراءات مشتركة، وتلبية الاحتياجات الفورية مع العمل في الوقت نفسه على تفادي الانكشاف أمام الصدمات والأخطار المستقبلية والتخفيف من حدته، وبناء القدرة على توفير سبل المعيشة، وتعزيز النمو الاقتصادي والاجتماعي.
    83. Human resources management support will focus on developing and supporting recruitment and placement systems, which revitalize staffing support through continued competitive examination intake at the entry level and encourage the introduction of specialist and managerial support at the more senior levels to meet the changing skill requirements of the Organization, while working towards equitable geographical distribution and gender parity. UN ٨٣ - وسوف يركز دعم إدارة الموارد البشرية على تطوير ومساندة نظم التوظيف والتنسيب، التي من شأنها أن تعيد تنشيط دعم التوظيف من خلال استمرارية التوظيف، عن طريق الامتحانات التنافسية، عند بداية السلم الوظيفي، والتي من شأنها أيضا أن تشجع على إدخال دعم المتخصصين والدعم اﻹداري عند الرتب اﻷعلى من أجل الوفاء بمتطلبات المنظمة من المهارات، مع العمل في الوقت نفسه على تحقيق توزيع جغرافي عادل ومساواة بين الجنسين.
    4. Endorses the new vision statement of the draft strategic plan, 2014-2017, which is to help countries achieve the simultaneous eradication of poverty, and significant reduction of inequalities and exclusion; UN 4 - يؤيِّد بيان الرؤية الجديدة لمشروع الخطة الاستراتيجية، 2014-2017 الذي يقصد إلى مساعدة البلدان على التوصل للقضاء على الفقر مع العمل في الوقت نفسه على التقليل الملموس من حالات اللامساواة والإقصاء؛
    4. Endorses the new vision statement of the draft strategic plan, 2014-2017, which is to help countries achieve the simultaneous eradication of poverty, and significant reduction of inequalities and exclusion; UN 4 - يؤيِّد بيان الرؤية الجديدة لمشروع الخطة الاستراتيجية، 2014-2017 الذي يقصد إلى مساعدة البلدان على التوصل للقضاء على الفقر مع العمل في الوقت نفسه على التقليل الملموس من حالات اللامساواة والإقصاء؛
    There is a need to think globally and regionally while acting locally; moving towards more specific identification of what needs to be done to ensure aspirations are realized on the ground. UN وتدعو الحاجة إلى التفكير على الصعيدين العالمي والإقليمي، مع العمل في الوقت نفسه على الصعيد المحلي؛ والانتقال إلى تحديد بدقة الأمور التي ينبغي القيام بها على نحو أكثر دقة لكفالة تحقيق التطلعات على أرض الواقع.
    At the same time, the agencies have struggled to maintain existing programmes, while simultaneously laying the groundwork for return and recovery programmes. UN وفي الوقت نفسه، تعمل الوكالات جاهدة للحفاظ على البرامج القائمة، مع العمل في الوقت نفسه على وضع الأسس لعمل برامج العودة وبرامج الإنعاش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد