ويكيبيديا

    "مع القيام في الوقت ذاته" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • while at the same time
        
    • while also
        
    • while simultaneously
        
    • while providing
        
    It highlights the need to protect and promote all human rights and in particular economic, social and cultural rights, while at the same time taking effective counter-terrorism measures. UN ويلقي الضوء على الحاجة إلى حماية جميع حقوق الإنسان وتعزيزها، وبخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع القيام في الوقت ذاته باتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب.
    As part of this strategy, during the Lisbon Summit in 2000, the objective to increase the number of graduates in such subjects while at the same time decreasing the gender imbalance was set. UN وفي إطار تلك الاستراتيجية، وُضع، في أثناء مؤتمر قمة لشبونة عام 2000، هدف زيادة عدد الخريجين في هذه المواضيع الدراسية، مع القيام في الوقت ذاته بخفض الاختلال القائم بين الجنسين.
    :: To ensure the protection and promotion of economic, social and cultural rights, while at the same time leading campaigns against harmful cultural practices UN كفالة حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتعزيزها، مع القيام في الوقت ذاته بقيادة حملات لمناهضة الممارسات الثقافية الضارة
    They discussed ways to help the parties avoid escalation diplomatically and on the ground in the short term, while also finding a way back to negotiations. UN وقد ناقشوا الوسائل الكفيلة بمساعدة الطرفين على تجنب التصعيد الدبلوماسي، والتصعيد على الأرض على الأجل القصير، مع القيام في الوقت ذاته أيضا بإيجاد سبيل نحو العودة إلى المفاوضات.
    He called for continued assistance for security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration by the United Nations and bilateral partners, including through the creation of jobs and the provision of skills training, while also collecting the large number of weapons that remain in the country. UN وطالب بأن تواصل الأمم المتحدة والشركاء الثنائيون تقديم المساعدة على إصلاح قطاع الأمن ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بسبل منها إيجاد فرص العمل وتوفير التدريب على المهارات، مع القيام في الوقت ذاته أيضا بجمع الأسلحة الكثيرة التي لا تزال موجودة في البلد.
    It would require investing in training in new job skills, while simultaneously expanding employment. UN كما سيتطلب الاستثمار في التدريب على المهارات الوظيفية الجديدة، مع القيام في الوقت ذاته بالتوسع في العمالة.
    Development policies and strategies at the national, regional and international levels should aim to address development opportunities and challenges, while at the same time harnessing the positive forces of globalization. UN وينبغي أن ترمي السياسات والاستراتجيات الإنمائية، على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، إلى معالجة فرص وتحديات التنمية، ولكن مع القيام في الوقت ذاته بتسخير قوى العولمة الإيجابية.
    ・Properly apply the Law on Proscribing Stalking Behavior and Assisting Victims, give prompt warnings and exercise appropriate control while at the same time making efforts to alleviate the victims' fear and ensure their safety. UN التطبيق الصحيح لقانون حظر سلوك الملاحقة ومساعدة الضحايا، وإعطاء إنذارات فورية وممارسة الرقابة المناسبة مع القيام في الوقت ذاته ببذل الجهود لتهدئة مخاوف الضحايا وكفالة سلامتهن.
    The Office promoted the use of the exclusion clauses of the 1951 Convention as an appropriate means of dealing with individuals who do not deserve international protection, while at the same time increasing its interventions to ensure that the exclusion clauses are applied in line with the objectives and purpose of the Convention. UN وروجت المفوضية لاستخدام بنود الاستثناء في اتفاقية عام 1951 كوسيلة مناسبة للتعامل مع الأفراد الذين لا يستحقون الحماية الدولية، مع القيام في الوقت ذاته بزيادة تدخلاتها لكفالة تطبيق بنود الاستثناء بما يتماشى مع أهداف الاتفاقية ومقاصدها.
    The Government has continued addressing the multiple barriers affecting girl child education while at the same time fostering equal access to education for both women and men. UN 103 - واصلت الحكومة معالجة الحواجز المتعددة التي تؤثر على تعليم الطفلة مع القيام في الوقت ذاته بتعزيز فرص حصول المرأة والرجل على التعليم على قدم المساواة.
    During the biennium, the Office will be performing those functions while at the same time evolving into an office that develops policy, monitors delegation and provides advice and guidance while at the same time performing those human resources management functions that are best performed centrally. UN وخلال فترة السنتين سيظل المكتب يؤدي هذه المهام ويتطور في الوقت ذاته إلى مكتب تغدو مهمته إعداد السياسات ورصد التفويض وإسداء المشورة والتوجيه مع القيام في الوقت ذاته بمهام إدارة الموارد البشرية التي يُعتبر أداؤها مركزيا هو اﻷفضل.
    The main industrial challenge now is to utilize this capacity to the extent possible by expanding domestic demand, while at the same time encouraging rationalization and technological upgrading, leading eventually to the addition of new capacity. UN ويتمثل التحدي الصناعي الرئيسي حالياً في استغلال هذه الطاقة بقدر المستطاع عن طريق زيادة الطلب المحلي، مع القيام في الوقت ذاته بتشجيع الترشيد والتطوير التكنولوجي مع ما قد يؤدي إليه ذلك من إضافة طاقات جديدة.
    Programmes using best practices identified by practitioners in the field have achieved excellent repayment rates and played an important role in helping low-income people to become self-sufficient, while at the same time achieving development in the communities they live in. UN وقد حققت البرامج التي تستخدم أفضل الممارسات التي حددها الممارسون في الميدان معدلات سداد ممتازة وأسهمت بدور هام في مساعدة ذوي الدخل المنخفض على أن يصبحوا مكتفين ذاتيا، مع القيام في الوقت ذاته بتحقيق التنمية في المجتمعات المحلية التي يعيشون فيها.
    During the biennium, the Office will be performing those functions while at the same time evolving into an office that develops policy, monitors delegation and provides advice and guidance while at the same time performing those human resources management functions that are best performed centrally. UN وخلال فترة السنتين سيظل المكتب يؤدي هذه المهام ويتطور في الوقت ذاته إلى مكتب تغدو مهمته إعداد السياسات ورصد التفويض وإسداء المشورة والتوجيه مع القيام في الوقت ذاته بمهام إدارة الموارد البشرية التي يُعتبر أداؤها مركزيا هو اﻷفضل.
    In many countries, there has been a strong strategic focus on increasing industrial productivity through building up indigenous technological capabilities while at the same time encouraging inward technology flows through FDI. UN وفي العديد من البلدان، يوجد تركيز استراتيجي قوي على زيادة الإنتاجية الصناعية من خلال زيادة القدرات التكنولوجية المحلية مع القيام في الوقت ذاته بتشجيع التدفقات التكنولوجية المتجهة إلى الداخل من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر.
    The Government also feels that it is vital to implement minimum income programmes, with investments in the neediest parts of the country - such as the Projeto Nordeste project targeting the north-east, and the FUNDESCOLA Education Fund - while also encouraging inclusive special education and supporting educational initiatives in indigenous communities. UN وفي رأي الحكومة أيضا أن من الأهمية بمكان تنفيذ برامج الحد الأدنى من الدخل بالقيام باستثمارات في أكثر مناطق البلد حاجة إليها، مثل المشروع الذي يستهدف شمال شرق البلد وصندوق التعليم، مع القيام في الوقت ذاته بتشجيع التعليم الخاص ودعم مبادرات التعليم عند جماعات السكان الأصليين.
    In support of the initiative of the Executive Secretary, the programme has undertaken a number of activities in relation to collaboration among United Nations bodies, while also reaching out to key observer constituencies. UN 21- ودعما لمبادرة الأمين التنفيذي، اضطلع البرنامج بعدد من الأنشطة ذات الصلة بالتعاون فيما بين هيئات الأمم المتحدة، مع القيام في الوقت ذاته أيضا بتوعية الدوائر الرئيسية للمراقبين.
    Some participants referred to " twin tracks " of work in combating discrimination more broadly while also addressing the particularities of stigma derived from specific diseases. UN وأشار بعض المشاركين إلى " مسارين مزدوجين " للعمل في مكافحة التمييز على نطاق أوسع مع القيام في الوقت ذاته أيضاً بمعالجة خصائص الوصم المتأتية عن أمراض محددة.
    4. The objective of the strategy will be to ensure that trade policies are linked to human development concerns and outcomes, while simultaneously strengthening developing country capacity for integrating trade policies into national anti-poverty strategies. UN 4 - وترمي الاستراتيجية إلى ضمان ربـط سياسات التجارة بشواغل التنمية البشرية ونتائجها، مع القيام في الوقت ذاته بتقوية قدرات البلدان النامية على دمج سياسات التجارة في الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الفقر.
    It included all dimensions required by society to improve the quality of life of its individual members while simultaneously fostering social justice, cohesion and integration, promoting productive employment and empowering the social groups that made up its citizenry. UN إذ شمل كافة الأبعاد التي يحتاج إليها المجتمع لتحسين نوعية عيش أفراده مع القيام في الوقت ذاته بتعزيز العدالة الاجتماعية والتماسك والاندماج الاجتماعيين، وتعزيز العمالة المنتجة وتمكين الفئات الاجتماعية التي يتكون منها مواطنوه.
    With the conclusion of the camp-based general food distribution in September 1995, the remaining assistance had been targeted primarily at community-based activities and vulnerable groups, while simultaneously building the refugees' capacity to attain self-reliance. UN وبعد انتهاء التوزيع العام لﻷغذية في المخيمات في أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ تم توجيه المساعدة المتبقية في المقام اﻷول إلى اﻷنشطة على صعيد المجتمعات المحلية والى الفئات المستضعفة مع القيام في الوقت ذاته ببناء قدرة اللاجئين على الاعتماد على الذات.
    In this regard, it is important to update all national sustainable development strategies and poverty reduction strategy papers to incorporate climate change, and to identify priority policies for reducing vulnerabilities while providing indicative estimates for the financing requirements of such policies. UN ومن المهم، في هذا الصدد، استكمال جميع الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة وورقات استراتيجية الحد من الفقر لدمج تغير المناخ فيها، وتحديد سياسات الأولوية لتقليص جوانب الضعف مع القيام في الوقت ذاته بتقديم تقديرات إرشادية لاحتياجات التمويل اللازمة لهذه السياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد