ويكيبيديا

    "مع المبادئ الواردة في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • with the principles set out in
        
    • with the principles contained in
        
    • with the principles of
        
    • with the principles enshrined in
        
    • with the principles in
        
    • with the principles set forth in
        
    • with the principles embodied in
        
    • with the principles outlined in
        
    • with the principles laid down in
        
    • to the principles
        
    This stipulation is in conformity with the principles set out in the convention concerning the delimitation of the exclusive economic zone and the continental shelf. UN ويتفق هذا النص مع المبادئ الواردة في الاتفاقية فيما يتعلق بتعيين حدود المناطق الاقتصادية الخالصة والجرف القاري.
    To improve delivery of the services mandated by member States and in line with the principles set out in the framework, a modernized pay and benefits system would: UN ولتحسين أداء الخدمات الذي تتطلبه الدول الأعضاء، وتمشيا مع المبادئ الواردة في الإطار، فإن من شأن أي نظام محدّث للأجور والاستحقاقات أن:
    The application of such a scheme would give meaning to the parallel system and would enable the Authority to participate effectively in future exploitation. It would also be consistent with the principles contained in the 1994 Agreement. UN ومن شأن تطبيق خطة من هذا القبيل أن يضفي معنى على النظام الموازي وأن يمكن السلطة من المشاركة الفعالة في عمليات الاستغلال في المستقبل، وينسجم أيضا مع المبادئ الواردة في اتفاق عام 1994.
    The application of such a scheme would give meaning to the parallel system and would enable the Authority to participate effectively in future exploitation. It would also be consistent with the principles contained in the 1994 Agreement. UN ومن شأن تطبيق مثل هذه الخطة أن يضفي معنى على النظام الموازي وأن يمكن السلطة من المشاركة الفعالة في عمليات الاستغلال في المستقبل، وينسجم أيضا مع المبادئ الواردة في اتفاق 1994.
    They also advocated setting a high global standard, at a level compatible with the principles of existing anti-corruption instruments. UN كما تنادي تلك الدول بوضع معيار عالمي عال، على مستوى يتماشى مع المبادئ الواردة في الصكوك الموجودة لمكافحة الفساد.
    Nonetheless, we believe that these measures should, whatever the circumstances, be compatible with the principles enshrined in the Charter of the United Nations and with the spirit of respect for and observance of the rights and obligations recognized by the Charter, both of Member States and of the Security Council itself. UN ومــع ذلك نعتقد أن هذه التدابير ينبغي أيا كانت الظروف، أن تتفق مع المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة ومع روح احترام الحقوق والالتزامات التي اعترف بها الميثاق سواء للدول اﻷعضاء أو لمجلس اﻷمن ذاته.
    In the circumstances, the Committee considered that the requirement of fair hearing should be consistent with the principles in article 14, paragraph 3 (d), and concluded that there had been a violation of article 14. UN وفي ظل هذه الظروف، ارتأت اللجنة أنه ينبغي أن يتسق شرط المحاكمة العادلة مع المبادئ الواردة في الفقرة ٣ )د( من المادة ١٤، وخلصت إلى أنه قد حدث انتهاك للمادة ١٤.
    We also note that the proposals contained in the Geneva package are not always in conformity with the principles set forth in Security Council resolutions and in the documents of the London Conference. UN ونلاحظ أيضا أن المقترحات الواردة في صفقة جنيف لا تتفق دائما مع المبادئ الواردة في قرارات مجلس اﻷمن وفي وثائق مؤتمر لندن.
    The payment of normal financial contributions to a political party shall not be construed as an activity inconsistent with the principles set out in staff regulation 1.2 (h). UN ولا يعتبر دفع الاشتراكات المالية العادية لحزب سياسي نشاطا يتعارض مع المبادئ الواردة في البند ١/٢ )ط( من النظام.
    The payment of normal financial contributions to a political party shall not be construed as an activity inconsistent with the principles set out in staff regulation 1.2 (h). UN ولا يعتبر دفع الاشتراكات المالية العادية لحزب سياسي نشاطا يتعارض مع المبادئ الواردة في البند ١/٢ )ط( من النظام.
    Consistent with the principles set out in rule 110.11 and except as provided in rule 110.15, procurement contracts shall be awarded on the basis of effective competition, and to this end the competitive process shall, as necessary, include: UN تمشيا مع المبادئ الواردة في القاعدة 110-11 وباستثناء ما نص عليه في القاعدة 110-15، تمنح عقود الشراء على أساس المنافسة الفعلية، وتحقيقا لهذه الغاية، تشمل إجراءات المنافسة، حسب الاقتضاء، ما يلي:
    Consistent with the principles set out in rule 110.11 and except as provided in rule 110.15, procurement contracts shall be awarded on the basis of effective competition, and to this end the competitive process shall, as necessary, include: UN تمشيا مع المبادئ الواردة في القاعدة 110-11 وباستثناء ما نص عليه في القاعدة 110-15، تمنح عقود الشراء على أساس المنافسة الفعلية، وتحقيقا لهذه الغاية، تشمل إجراءات المنافسة، حسب الاقتضاء، ما يلي:
    The payment of normal financial contributions to a political party shall not be construed as an activity inconsistent with the principles set out in staff regulation 1.2 (i). UN ولا يعتبر دفع الاشتراكات المالية العادية لحزب سياسي نشاطا يتعارض مع المبادئ الواردة في البند ١/٢ )ط( من النظام اﻷساسي للموظفين.
    In Nicaragua, we may state that the Political Constitution of the Republic is in agreement with the principles contained in international instruments, since it guarantees equality under the law between men and women and aims to achieve the elimination of discrimination against women. UN في نيكاراغوا يمكننا أن نؤكد أن الدستور السياسي للجمهورية متوافق مع المبادئ الواردة في الصكوك الدولية، إذ يكفل المساواة القانونية بين الرجل والمرأة ويشدد على القضاء على التمييز ضد المرأة.
    The application of such a scheme would give meaning to the parallel system and enable the Authority to participate effectively in future exploitation. By delaying any potential joint venture until the exploitation phase and by requiring a market-oriented approach, it would also be consistent with the principles contained in the 1994 Agreement. UN وإذا طُبق هذا المخطط فإنه سوف يضفي معنى على النظام الموازي ويمكّن السلطة من المشاركة الفعلية في نشاط الاستغلال في المستقبل، ويكون أيضا متمشيا مع المبادئ الواردة في اتفاق عام 1994، ذلك أنه يرجئ أي مشروع مشترك محتمل حتى موعد مرحلة الاستغلال ويقتضي اتباع نهج موجه نحو السوق.
    The Council called for international cooperation to prevent and combat corrupt practices and the transfer of assets of illicit origin, as well as for asset recovery consistent with the principles of the Convention against Corruption. UN ودعا المجلس إلى التعاون الدولي على منع ومكافحة الممارسات الفاسدة ونقل الموجودات ذات المنشأ غير المشروع، وإلى رد تلك الموجودات اتساقا مع المبادئ الواردة في اتفاقية مكافحة الفساد.
    6. Reaffirms that international cooperation as well as actions by States to combat terrorism should be conducted in conformity with the principles of the Charter of the United Nations, international law and relevant international conventions; UN ٦ - تؤكد من جديد ضرورة تنفيذ التعاون الدولي والتدابير التي تتخذها الدول لمكافحة اﻹرهاب على نحو يتفق مع المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، والقانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة؛
    Montenegro will continue to develop and shape its policy in line with the principles enshrined in the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights, which serve as the basis for modern democracies. UN وستواصل الجبل الأسود وضع سياساتها وتشكيلها اتساقا مع المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي يشكل أساسا للديمقراطيات الحديثة.
    In the circumstances, the Committee considered that the requirement of fair hearing should be consistent with the principles in article 14, paragraph 3 (d), and concluded that there had been a violation of article 14, paragraph 1. UN وفي ظل هذه الظروف، ارتأت اللجنة أنه ينبغي أن يتسق شرط المحاكمة العادلة مع المبادئ الواردة في الفقرة ٣ )د( من المادة ١٤، وخلصت إلى أنه قد حدث انتهاك للفقرة ١ من المادة ١٤.
    The resolution should be fully consistent with the principles set forth in the Charter of the United Nations, in article 29 of the Universal Declaration on Human Rights and in article 18 of the Declaration; unfortunately it was entirely protection-based and did not adequately address the crucial concept of promotion of all human rights. UN وينبغي أن يكون القرار متفقا تماما مع المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وفي المادة 29 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمادة 18 من الإعلان؛ ولكن مما يؤسف له أنه مبني بكامله على الحماية ولم يعالج مفهوم تعزيز حقوق الإنسان المهم للغاية بشكل كاف.
    Venezuela was steadfastly engaged in bringing its legislation into conformity with the principles embodied in the Convention on the Rights of the Child. UN وتسعى فنـزويلا بدأب إلى توفيق تشريعاتها مع المبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل.
    2. Consistent with the principles outlined in Article 3 (Principles), and with a view to achieving the objective outlined in Article 2 (Objective), national schedules shall register for each Party: UN 2- تمشياً مع المبادئ الواردة في المادة 3 (المبادئ)، ومن أجل بلوغ الهدف الوارد في المادة 2 (الهدف)، تسجل الجداول الوطنية لكل طرف ما يلي:
    60. The representative of the Frente POLISARIO further said that the holding of a fair, free and impartial referendum for the Saharan people to determine its future was the approach agreed to, and the only one consonant with the principles laid down in the Charter of the United Nations. UN ٠٦ - وقال ممثل جبهة البوليساريو أيضا إن إجراء استفتاء عادل وحر وغير منحاز، فيما يتعلق بسكان الصحراء من أجل تحديد مستقبلهم، هو النهج الوحيد الذي يحظى بالموافقة، وهو أيضا اﻷسلوب الوحيد الذي يتمشى مع المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Substantial amounts of our revenues have been illegitimately seized in a manner tantamount to looting and contrary to the principles enshrined in the United Nations Charter. UN وصودرت كميات كبيرة من عائداتنا بطريقة غير مشروعة بأسلوب يصل إلى حد النهب ويتناقض مع المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد