ويكيبيديا

    "مع المبدأ القائل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • with the principle
        
    This would be in full accordance with the principle that every crime should be prosecuted and punished, and would help resolve a number of complex problems that still exist in Kosovo and Metohija. UN وهذا يتوافق تماما مع المبدأ القائل بضرورة محاكمة مرتكب كل جريمة ومعاقبته عليها، ومن شأنه أن يساعد على حل عدد من المشاكل المعقدة التي لا تزال قائمة في كوسوفو وميتوهيا.
    This article is in keeping with the principle that a law introducing heavier penalties is not retroactive. UN وهذه المادة تنسجم مع المبدأ القائل بأنه لا يمكن تطبيق أي قانونٍ ينص على عقوبات أقسى بأثر ٍرجعي.
    Chief executives of government departments are required to operate personnel policies consistent with the principle of being a good employer. UN ويقتضي على الرؤساء التنفيذيين للإدارات الحكومية العمل بسياسات شؤون الأفراد المتمشية مع المبدأ القائل بالتصرف كرب عمل جيد.
    It is difficult to perceive any compatibility with the principle of nullum crimen sine lege. UN إذ يصعب رؤية أي نوع من التوافق مع المبدأ القائل بأنه لا جريمة إلا بنص.
    He did not disagree with the principle that the right to development should be one of the highest priorities of the High Commissioner for Human Rights, but progress could only be made on the basis of consensus. UN وأوضح أنه لا يختلف مع المبدأ القائل بأن يكون الحق في التنمية من الحقوق التي يوليها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أعلى درجات اﻷولوية، إلا أن التقدم لا يمكن إحرازه إلا استنادا إلى توافق اﻵراء.
    Canada fully agrees with the principle that permanent members of the Security Council bear a special responsibility for the maintenance of international peace and security, and that this responsibility extends to the funding of peace-keeping operations. UN وكندا تتفق بالكامل مع المبدأ القائل بأن اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن عليهم مسؤولية خاصة عن صون السلم واﻷمن الدوليين، وأن هذه المسؤولية تمتد إلى تمويل عمليات حفظ السلم.
    At the same time, the Council's actions should become more objective in line with the principle that human rights were universal, indivisible, interrelated and interdependent. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تصبح إجراءات المجلس أكثر موضوعية تمشياً مع المبدأ القائل بأن حقوق الإنسان هي حقوق عالمية، وغير قابلة للتجزئة، ومترابطة، ويعتمد كل منها على الآخر.
    In keeping with the principle of nationally led development, UNDP proposes that country programme documents be presented at the Executive Board session that is most appropriate in terms of Government and country-level planning and priorities. UN وتمشياً مع المبدأ القائل بضرورة أن تكون التنمية بقيادة وطنية، يقترح البرنامج الإنمائي أن تعرض وثائق البرامج القطرية على دورة المجلس التنفيذي الأكثر ملائمة من حيث الخطط والأولويات التي تضعها الحكومات والبلدان.
    The suggestion of the Expert Group has practical advantages, but there is potential for conflict with the principle that the burden lies with the prosecution to prove its case. UN ولاقتراح فريق الخبراء مزايا عملية إلا أنه ثمة إمكانية حدوث تضارب مع المبدأ القائل بأن العبء يتوقف على الادعاء ليبرهن قضيته.
    In the Commission's view, the practical meaning of that provision was not clear, nor did it seem in concordance with the principle that organizational need and efficiency should have primacy in that area. UN ومن رأى اللجنة أن المعنى العملي لهذا الحكم ليس واضحا، ويبدو غير متسق مع المبدأ القائل بأنه ينبغي أن تكون للضرورة والكفاءة التنظيميين اﻷسبقية في هذا المجال.
    In the Commission's view, the practical meaning of that provision was not clear, nor did it seem in concordance with the principle that organizational need and efficiency should have primacy in that area. UN ومن رأى اللجنة أن المعنى العملي لهذا الحكم ليس واضحا، ويبدو غير متسق مع المبدأ القائل بأنه ينبغي أن تكون للضرورة والكفاءة التنظيميين اﻷسبقية في هذا المجال.
    Such a decision would regularize the budget presentation and would be consistent with the principle that those bodies should not have recourse to regular budget funding. UN ومن شأن هذا القرار أن ينظم تقديم الميزانية كما أنه يتسق مع المبدأ القائل أنه ينبغي ألا تلتمس هذه الهيئات تمويلا من الميزانية العادية.
    Furthermore, in line with the principle that a high-quality education system must accommodate diversity, the Ministry of Education was developing inclusive education strategies to eliminate obstacles to education. UN وإضافة إلى هذا فإنه تماشياً مع المبدأ القائل بأنه يجب أن يكون نظام التعليم الرفيع المستوى متماشياً مع التنوع تقوم وزارة التعليم بوضع استراتيجيات تعليمية شاملة لإزالة العقبات التي تعترض التعليم.
    This is in keeping with the principle that the right to adequate housing is an integral part of the right to an adequate standard of living as articulated in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. UN ويتمشى ذلك مع المبدأ القائل بأن الحق في السكن الملائم جزء لا يتجزأ من من الحق في مستوى معيشي ملائم على النحو المنصوص عليه في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    To avoid conflicts of jurisdiction, the commission's terms of reference must be clearly defined and must be consistent with the principle that commissions of inquiry are not intended to act as substitutes for the civil, administrative or criminal courts. UN يجب أن تكون ولاية اللجان محددة بوضوح لتجنب تنازع الاختصاصات ويجب أن تتمشى مع المبدأ القائل بأن الغرض من لجان التحقيق ليس أن تحل محل المحاكم المدنية أو الإدارية أو الجنائية.
    45. Consistent with the principle that UNOPS services should be available to the United Nations system as a whole, demand has evolved for a number of new services. UN ٤٥ - اتساقا مع المبدأ القائل بأن خدمات المكتب ينبغي أن تتاح لمنظومة اﻷمم المتحدة ككل. تطور الطلب لعدد من الخدمات الجديدة.
    Any amendments to the agreements would have to be consistent with the principle that military and security forces should maintain the status quo during the ceasefire and should extend full freedom of movement to MINURSO military observers, in accordance with basic peacekeeping principles. UN وينبغي أن تكون أي تعديلات على الاتفاقات متسقة مع المبدأ القائل بأن على القوات العسكرية وقوات الأمن المحافظة على الوضع الراهن خلال وقف إطلاق النار وتأمين حرية التحرك التامة لمراقبي البعثة العسكريين، وفقا للمبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    This proposal was made in keeping with the principle that the level of remuneration and allowances of judges of the International Court of Justice was the comparator for the determination of the remuneration and allowances of judges of the Tribunal, and taking into account the established practice and decisions taken in that respect by the Meeting of States Parties. UN وقدم هذا الاقتراح تمشيا مع المبدأ القائل بأن مستوى الأجور والعلاوات التي يتقاضاها قضاة محكمة العدل الدولية هو أساس المقارنة لتحديد أجور وعلاوات القضاة في المحكمة، ومراعاة للممارسة المتبعة والقرارات التي اتخذها اجتماع الدول الأطراف في هذا الصدد.
    De Visscher stated that " the absolute discretion left to the State in the exercise of protection goes ill with the principle that the treatment due to aliens is a matter of international law. " UN وذكر دي فيشر " أن ترك أمر ممارسة الحماية لتقدير الدولة المطلق يتعارض مع المبدأ القائل إن معاملة الأجانب هي مسألة تتعلق بالقانون الدولي " ().
    221. Though appealing (since it appears to comply with the principle whereby a State cannot impose obligations on another State against its will), this position is not self-evident. UN ٢٢١ - وهذا الموقف قد يكون ملفتا للانتباه )ﻷنه يتفق ظاهريا مع المبدأ القائل بأن الدولة لا يمكنها فرض التزامات على دولة أخرى ضد إرادتها( ولكنه غير بديهي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد