The risk of a global nuclear war did not disappear with the end of the cold war. | UN | فحظر اندلاع حرب نووية عالمية لم يتلاش مع انتهاء الحرب الباردة. |
The risk of a global nuclear war did not disappear with the end of the cold war. | UN | فحظر اندلاع حرب نووية عالمية لم يتلاش مع انتهاء الحرب الباردة. |
The peace process that was launched in Madrid was seen as a new beginning to settle this conflict with the end of the cold war. | UN | لقد اعتبرت عملية السلام التي انطلقت من مؤتمر مدريد بداية جديدة ﻹنهاء هذا الصراع مع انتهاء الحرب الباردة. |
with the end of the cold war, there is now an unprecedented opportunity to renounce and eliminate nuclear weapons. | UN | وتتاح اﻵن مع انتهاء الحرب الباردة فرصة غير مسبوقة للتخلي عن اﻷسلحة النووية وإزالتها. |
At the same time, the lack of audacity to confront them could endanger the democratic gains obtained with the end of the cold war. | UN | وفي الوقت ذاته يمكن للافتقار إلى الجرأة في مواجهتها أن يعرض للخطر المكاسب الديمقراطية المحققة مع انتهاء الحرب الباردة. |
with the end of the cold war, we are in a challenging period. | UN | إننا مع انتهاء الحرب الباردة نمر بفترة حافلة بالتحديات. |
The declaration recognizes that with the end of the cold war international tension has eased and trust between States has been strengthened. | UN | ويسلم اﻹعلان بأن التوتر الدولي قد خفت مع انتهاء الحرب الباردة وبأن الثقة المتبادلة فيما بين الدول قد تدعمت. |
with the end of the cold war the international community has a historic opportunity: no longer to dismiss problems but perhaps to solve them; no longer to limit conflicts but perhaps to settle them. | UN | ولكن مع انتهاء الحرب الباردة أصبح أمام المجتمع الدولي فرصة تاريخية وهي ألا نصرف النظر عن المشاكل بعد اﻵن فقد نحلها. |
It soon became apparent that, with the end of the cold war and the ascendancy of irregular forces — controlled or uncontrolled — the old rules of the game no longer held. | UN | ولم يمض وقت طويل حتى غدا من الواضح أن القواعد القديمة للعبة لم تعد مجدية، مع انتهاء الحرب الباردة ونشوء القوات غير النظامية، سواء الخاضعة للسيطرة أو غير خاضعة لها. |
Such measures still serve as a means of pursuit of political objectives, instead of being declared null and void with the end of the cold war. | UN | وهذه التدابير لا تزال تستخدم كوسيلة للسعـــي إلى أهداف سياسية بدلا من اﻹعلان عن كونها باطلة ولاغية مع انتهاء الحرب الباردة. |
It was the general expectation that with the end of the cold war, reliance on mutual nuclear deterrence would decline and even be given up entirely. | UN | وكان من المتوقع بصورة عامة أنه مع انتهاء الحرب الباردة سينحسر الاعتماد على الردع النووي المتبادل، بل وقد ينبذ بصفة نهائية. |
17. with the end of the cold war in the late 1980s and early 1990s, many regional and intergovernmental organizations provided assistance to countries in organizing their first democratic elections. | UN | ١٧ - مع انتهاء الحرب الباردة في أواخر الثمانينات وأوائل التسعينات، قدم الكثير من المنظمات اﻹقليمية والحكومية الدولية المساعدة إلى البلدان في تنظيم الانتخابات الديمقراطية التي تجريها للمرة اﻷولى. |
with the end of the cold war, new forms of conflict had arisen, but since the structure of the Organization had not been designed to address them, a review of the United Nations had become necessary, in particular of those organs responsible for the maintenance of international peace and security, with a view to making them more responsive to such conflicts. | UN | ٢٦ - وأشار إلى أنه نشأت مع انتهاء الحرب الباردة أشكالا جديدة من النزاع، ولكن حيث أن هيكل المنظمة لم يكن مصمما للتصدي لها، فقد أصبح من الضروري إجراء استعراض لﻷمم المتحدة، ولا سيما لﻷجهزة المسؤولة عن صون السلام واﻷمن الدوليين لكي تصبح أكثر استجابة لتلك النزاعات. |
Arms manufacturers, who viewed with ill-concealed concern the shrinking of their profits with the end of the cold war and the achievement of important agreements between traditional rivals at the domestic and international levels, are determined to anticipate any financial crisis by offering attractive rebates and “merchandise” at sale prices. | UN | إن منتجي اﻷسلحة الذين ينظرون بقلق إلى تضاؤل أرباحهم مع انتهاء الحرب الباردة وتحقيق اتفاقات هامة بين المنافسين التقليديين على الصعيدين المحلي والدولي، عاقدون العزم على استباق أية أزمة مالية عن طريق تقديم حسومات جذابة وعرض " بضاعة " بأسعار مخفضة. |
Everywhere, it seems, new challenges are being posed to the agonizingly slow process of cooperative security building made possible by the end of the cold war. | UN | ويبدو أن تحديات جديدة تواجه عملية بناء اﻷمن التعاوني التي تسير بتثاقل شديد، هذه العملية التي اصبحت ممكنة مع انتهاء الحرب الباردة. |