Communities were able to articulate their problems and discover solutions through interaction with each other and the facilitators. | UN | وتمكنت المجتمعات المحلية من توضيح مشاكلها واكتشاف الحلول من خلال التفاعل مع بعضها البعض ومع الميسِّرين. |
There is a special imperative that they be compatible with each other and coherent over time so as to be sustainable. | UN | وهناك ضرورة تدعو بصفة خاصة إلى توافق تلك السياسات مع بعضها البعض واتساقها على مر الزمن، بما يكفل استدامتها. |
In Sweden, we believe for a proper team to function, partners must be completely open with each other. | Open Subtitles | وفي السويد، نعتقد تشكيل فريق مناسب للوظيفة، يجب أن يكون الشركاء مفتوحة تماما مع بعضها البعض. |
Sister training programmes in the network collaborate with one another. | UN | وتتعاون برامج التدريب الشقيقة في الشبكة مع بعضها البعض. |
Both provisions reflect the fact that States may, in times of armed conflict, continue to have dealings with one another. | UN | وتفيد المادتان كلاهما أنه يجوز للدول، في أوقات النزاع المسلح، أن تواصل إجراء معاملات مع بعضها البعض. |
You'll be able to communicate with the civilian command with each other. | Open Subtitles | عليك أن تكون قادرا على تواصل القيادات المدنية مع بعضها البعض |
I'm glad you two are feeling more comfortable with each other. | Open Subtitles | أنا سعيد لأنك هما الشعور أكثر راحة مع بعضها البعض. |
And maybe that's a horrible thing to say to you, but we're trying to be honest with each other now, right? | Open Subtitles | وربما هذا هو فظيع شيء أن أقول لك، لكننا نحاول أن نكون صادقين مع بعضها البعض الآن، أليس كذلك؟ |
We have to be completely real with each other. | Open Subtitles | علينا أن نكون تماما حقيقية مع بعضها البعض. |
You know, we haven't had time to spend with each other. | Open Subtitles | كما تعلمون، لم يكن لدينا الوقت لقضاء مع بعضها البعض. |
Listen, why don't we just, um, sit and relax, you know, just be with each other quietly. | Open Subtitles | الاستماع، لماذا لا نحن فقط، أم، والجلوس والاسترخاء، تعلمون، يكون فقط مع بعضها البعض بهدوء. |
Well, that just proves that Ben Hatfield and Elliott Stanton got in a fight, not necessarily with each other. | Open Subtitles | حسنا، هذا يثبت فقط أن بن هاتفيلد وإليوت ستانتون حصل في معركة، ليس بالضرورة مع بعضها البعض. |
A basic problem is that these different ERP systems cannot interface with each other. | UN | وثمة مشكلة أساسية هي أن هذه النظم المختلفة لتخطيط الموارد في المؤسسة لا يمكنها التواصل مع بعضها البعض. |
It is not clear whether the signs should be applied separately, together or in conjunction with each other in a given situation. | UN | وليس واضحا ما إذا كان ينبغي تطبيق النُذر في حالة معينة منفردة أو مجتمعة أو بالاقتران مع بعضها البعض. |
A basic problem is that these different ERP systems cannot interface with each other. | UN | وثمة مشكلة أساسية هي أن هذه النظم المختلفة لتخطيط الموارد في المؤسسة لا يمكنها التواصل مع بعضها البعض. |
The organizations of the system should therefore actively coordinate their activities with each other and with other development actors. | UN | ولذا ينبغي لمؤسسات المنظومة أن تنسق بفعالية أنشطتها مع بعضها البعض ومع اﻷطراف اﻹنمائية الفاعلة اﻷخرى. |
International law governing the use of force has developed over time to regulate the behaviour of States in their relations with one another. | UN | فالقانون الدولي الذي يحكم استخدام القوة قد تطور عبر الزمن ليصبح ناظماً لسلوك الدول في علاقاتها مع بعضها البعض. |
Thus developing countries were urged to consider engaging constructively with one another in this area. | UN | ولذلك، جرى حث البلدان النامية على النظر في المشاركة بصورة إيجابية مع بعضها البعض في هذا المجال. |
It considered that the organizations of the United Nations system could cooperate more closely with one another in the provision of support services, and that ACC could play a positive role in that respect. | UN | ويرى أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة يمكن أن تتعاون مع بعضها البعض بصورة أقوى في تقديم خدمات الدعم، وأن لجنة التنسيق الإدارية يمكن أن تقوم بدور إيجابي في هذا الصدد. |
It would also be advisable for States, by way of mutual assistance in criminal proceedings, to cooperate with one another and with the United Nations in exchanging information and in facilitating investigations and prosecution. | UN | كما سيكون من المستصوب أن تتعاون الدول، من خلال المساعدة المتبادلة في الإجراءات الجنائية، مع بعضها البعض ومع الأمم المتحدة في تبادل المعلومات وفي تيسير إجراء التحقيقات وإقامة الدعاوى القضائية. |
I wish you congressional aides would talk to each other. | Open Subtitles | أتمنى لكم مساعدون بالكونجرس يود الحديث مع بعضها البعض. |
You-- you study how their parts fit together. | Open Subtitles | تدرسين كيف تتوافق أعضائهم مع بعضها البعض. |
They must cooperate and collaborate more closely among themselves in order to provide member countries with effective operational and technical strategies. | UN | ويتعين على هذه اﻷجهزة أن تتعاون مع بعضها البعض على نحو أوثق بغية تزويد الدول اﻷعضاء باستراتيجيات تنفيذية وتقنيات فعالة. |
States parties have, from the outset, shown great determination to implement the Convention rapidly and thoroughly and agreed to consult and cooperate with each other regarding the implementation of the provisions of the Treaty and to work together in a spirit of cooperation. | UN | وأبدت الدول الأطراف، منذ الوهلة الأولى، عزماً قوياً على تنفيذ الاتفاقية بسرعة ودقة، واتفقت على أن تتشاور وتتعاون مع بعضها البعض فيما يتعلق بتنفيذ أحكام المعاهدة، وأن تعمل سوية بروح من التعاون. |
Different issues are all tangled into each other. | Open Subtitles | القضايا المختلفة كُلّها متُشابكُ مع بعضها البعض. |