ويكيبيديا

    "مع تلبية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • while meeting
        
    • while addressing
        
    • while responding
        
    • while satisfying
        
    A comprehensive fund-raising strategy is being developed to achieve a sustainable balance between core and programme funding, while meeting the needs of cost-efficiency, programme expansion and delivery capacity. UN ويجري إعداد استراتيجية شاملة لجمع الأموال من أجل تحقيق التوازن بين التمويل الأساسي والبرنامجي، مع تلبية الاحتياجات اللازمة لكفاءة التكلفة وتوسيع البرامج والقدرة على الإنجاز.
    Treasury achieved a rate of return on investments that exceeded the benchmark for the United States dollar investment pool, while meeting all the liquidity requirements of all clients, thus outperforming the market benchmark. UN وحققت الخزانة معدلاً لعائد الاستثمارات تجاوز الرقم المحدد لمجمع الاستثمار بدولار الولايات المتحدة، مع تلبية جميع احتياجات العملاء من السيولة، وتجاوزت بذلك المعيار المرجعي.
    Enhancing the system while meeting operational requirements UN 2- تعزيز النظام مع تلبية المتطلبات التشغيلية
    The Office promotes a balanced and integrated approach that is aimed at controlling drugs and combating crime effectively, while addressing the demand for justice, human rights, development, health, peace and security. UN ويشجِّع المكتب نهجاً متوازنا ومتكاملا يهدف إلى مكافحة المخدِّرات والجريمة على نحو فعال، مع تلبية الطلب على العدالة وحقوق الإنسان والتنمية والصحة، والسلام والأمن.
    A solution must be found that allowed for the reconstruction and economic recovery of Gaza while addressing Israel's legitimate security concerns; the European Union had offered its assistance to achieve that objective. UN ويجب التوصل إلى حل يسمح بتعمير غزة وإنعاشها اقتصاديا، مع تلبية الشواغل الأمنية المشروعة لإسرائيل؛ وقد عرض الاتحاد الأوروبي المساعدة في بلوغ هذا الهدف.
    Technical assistance programmes, while responding to the specific needs of different regions, should strengthen national capacities and also facilitate the exchange of information on legislative measures. UN كما ينبغي أن تساهم برامج المساعدة التقنية في تعزيز القدرات الوطنية وتيسير تبادل المعلومات عن التدابير التشريعية، مع تلبية الاحتياجات المحددة لشتى المناطق.
    The changes in external and relationship risks reflect increasing challenges in security and safety faced by United Nations personnel worldwide, and the tensions for UNFPA to work under new aid modalities while satisfying accountability requirements. UN وتعكس التغيرات التي طرأت على المخاطر الخارجية ومخاطر العلاقات تحديات متزايدة في مجال الأمن والسلامة، يواجهها موظفو الأمم المتحدة في أنحاء العالم، وتوترات يواجهها صندوق الأمم المتحدة للسكان في عمله بالطرائق الجديدة لتقديم المعونة مع تلبية متطلبات المساءلة.
    The focus will be on enhancing resource efficiency and reducing the environmental impacts of producing, processing and using goods and services, while meeting human needs and improving wellbeing. UN وسينصب التركيز على تعزيز كفاءة استخدام الموارد وتخفيف التأثيرات البيئية لإنتاج ومعالجة واستخدام السلع والخدمات، مع تلبية احتياجات الإنسان وتحسين الرفاه.
    The Treasury achieved this rate of return with zero cash loss and while meeting all the liquidity requirements of all clients, thus outperforming the market while observing United Nations Treasury policies. UN وحققت الخزانة معدل العائد هذا دون حدوث أي حالة من حالات فقدان النقدية، مع تلبية كافة احتياجات العملاء من السيولة، وبذلك فاقت أداء السوق مع مراعاتها سياسات الخزانة في الأمم المتحدة.
    The Institute has established day-care centres, enabling working parents to draw on significant State assistance at no cost to them while meeting their children's needs for attention and care when they are not there. UN وقد أنشأ المعهد مراكز للرعاية النهارية تسمح للآباء العاملين بالاعتماد على مساعدة كبيرة من الدولة، دون أن يتحملوا أي تكاليف مع تلبية احتياجات الأطفال من الاهتمام والرعاية في غيابهم.
    Noting with satisfaction the initiatives taken by the countries of the region for preservation and preservation of the environment while meeting the developmental needs of people through broad-based economic growth, UN وإذ نلاحظ مع الارتياح ما اضطلعت به بلدان المنطقة من مبادرات لحفظ البيئة مع تلبية الاحتياجات اﻹنمائية للسكان عن طريق النمو الاقتصادي العريض القاعدة،
    The second option would enable the Standing Police Capacity to start up two small to medium-size police headquarters components or one major component in a mission like MINUSTAH or UNAMID, while meeting other requests for assistance or assessment. UN ومن شأن الخيار الثاني أن يمكن القدرة من إنشاء عنصرين صغيرين أو متوسطي الحجم في مقر قيادة الشرطة أو عنصر رئيسي واحد في بعثة مثل بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي أو العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، مع تلبية الطلبات الأخرى بشأن المساعدة والتقييم.
    4. The organizational and administrative structure of the Commission in New York and in Iraq is being adapted to allow the Commission to maintain its current level of support for intrusive operations while meeting the requirements for ongoing monitoring and verification. UN ٤ - ويتم تكييف الهيكل التنظيمي واﻹداري للجنة في نيويورك وفي العراق بما يتيح للجنة الحفاظ على مستوى الدعم الراهن الذي تقدمه لعمليات التدخل مع تلبية الاحتياجات المتعلقة بالرصد والتحقق المستمرين.
    However, it required more investments in the transport sector in order to minimize transit costs and time, increase access reliability and safety for the landlocked countries, while meeting its own development needs. UN ومع ذلك فإنها تتطلب مزيدا من الاستثمارات في قطاع النقل بغية تقليل تكاليف وزمن المرور العابر إلى أدنى حد وزيادة الموثوقية في سُبل الوصول والسلامة فيما يتعلق بالبلدان غير الساحلية، مع تلبية احتياجاتها الإنمائية الخاصة.
    Its community-schools partnership programme aims to improve the education and health of children at primary schools in Ethiopia by focusing on the health, water, sanitation and hygiene services of schools, while meeting the needs of children and ensuring their primary education. UN ويهدف برنامج الهيئة لشراكة مدارس المجتمعات المحلية إلى تحسين التعليم والصحة لأطفال المدارس الابتدائية في إثيوبيا، بالتركيز على خدمات الصحة والمياه والصرف الصحي والنظافة العامة في المدارس، ذلك مع تلبية احتياجات الأطفال وضمان تعليمهم الابتدائي.
    812. Performance exceeded the benchmark in the United States dollar investment pool while meeting all the liquidity requirements of all clients, thus outperforming the market while observing United Nations Treasury policies. UN ٨١٢ - تجاوز الأداء الرقم المحدد بالنسبة لمجمع الاستثمار بدولار الولايات المتحدة، مع تلبية جميع احتياجات العملاء من السيولة، وتجاوز بذلك أداء السوق مع مراعاة سياسات الخزينة المتبعة في الأمم المتحدة.
    It also indicates the effort required on the part of the United Nations system to ensure the delivery of international assistance to the Palestinian people and to help formulate programmes that will build up long-term capacity while addressing urgent needs in the context of the peace process. UN كما أنه يبين الجهود التي يتعين أن تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة لضمان توصيل المساعدة الدولية للشعب الفلسطيني وللمساعدة على صياغة برامج لبناء القدرات على اﻷجل الطويل مع تلبية الاحتياجات الملحة في إطار عملية السلام.
    A task force on defectors established by my Special Representative will coordinate international support to the transitional federal institutions in developing an appropriate approach to the issue of defectors, while addressing the urgent needs of the current reported caseload. UN وستقوم فرقة عمل معنية بالهاربين أنشأها ممثلي الخاص بتنسيق الدعم الدولي المقدم للمؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل وضع نهج مناسب لمسألة الهاربين، مع تلبية الاحتياجات الملحة لعبء القضايا المبلغ عنها حاليا.
    147. The interactive ministerial dialogue was opened by the Secretary-General, who stressed that the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) should provide the opportunity to make a fundamental transformation in consumption patterns, lifestyles and values, while addressing the need for equity in institutions and policies. UN 147 - افتتح الأمين العام الحوار الوزاري التفاعلي، وأكد أن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة ( " ريو + 20) ينبغي أن يتيح الفرصة لإجراء تحول جذري في أنماط الاستهلاك وأساليب الحياة والقيم، مع تلبية الحاجة إلى الإنصاف في المؤسسات والسياسات.
    This approach has been intended to ensure cross-organizational cooperation within UNIDO while responding to the needs of the partner countries in a holistic manner. UN وكان المقصود من هذا النهج هو ضمان التعاون بين الوحدات التنظيمية داخل اليونيدو مع تلبية احتياجات البلدان الشريكة على نحو شمولي.
    Since the late 1990s, these service modules have increasingly been combined into integrated programmes in order to ensure cross-organizational cooperation and the highest possible degree of synergy within UNIDO, while responding to the needs of the recipient countries in a holistic manner. UN ومنذ أواخر التسعينيات ونمائط الخدمات هذه تُجمّع بشكل متزايد في برامج متكاملة لضمان التعاون على نطاق المنظمة وكفالة أعلى درجة ممكنة من التآزر داخل اليونيدو، مع تلبية احتياجات البلدان المتلقية بطريقة شمولية.
    It supported the efforts of the Chairman of the Committee on Information, as formulated in his letter of 10 October 1996 addressed to the Under-Secretary-General for Administration and Management, containing a request to review an earlier decision to limit the size of tour groups, with a view to increasing the size of such groups to 25, while satisfying the needs of security. UN وهو يؤيد جهود رئيس لجنة اﻹعلام، على نحو ما ورد فـي رسالته المؤرخة ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ الموجهة إلى وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم، والتي تتضمن طلبا باستعراض قرار سابق بالحد من حجم مجموعات الزيارة، من أجل زيادة حجم هذه المجموعات إلى ٢٥، مع تلبية احتياجات اﻷمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد