173. The Committee also notes the lack of coordination between public and private bodies and organizations dealing with the rights of the child. | UN | ١٧٣ - وتلاحظ اللجنة أيضا انعدام التنسيق بين الهيئات والمنظمات العامة والخاصة التي تتعامل مع حقوق الطفل. |
The Committee further recommends that the State party raise awareness among parents and the general public on the impact of corporal punishment on the well-being of children, and on positive alternative methods of discipline in accordance with the rights of the child. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك، بإذكاء الوعي بين الآباء وعامة الناس بشأن تأثير العقوبة الجسدية على رفاه الطفل، وطرق التأديب البديلة الإيجابية التي تتوافق مع حقوق الطفل. |
In keeping with the rights of the child according to article 19 of the Convention, States parties have the obligation to protect children from all forms of violence and abuse, whether at home, in school or other institutions, or in the community. | UN | وتمشياً مع حقوق الطفل المبينة في المادة 19 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف الالتزام بحماية الأطفال من جميع أشكال العنف والاعتداء، سواء في المنزل أو المدرسة أو غيرهما من المؤسسات أو داخل المجتمع المحلي. |
However, the Committee remains concerned that the mandate of the NHRC does not provide for sufficient resources to deal with children's rights and individual complaints. | UN | إلا أن اللجنة لا تزال قلقة لأن ولاية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لا تشتمل على توفير موارد كافية للتعامل مع حقوق الطفل والشكاوى الفردية. |
(42) The Committee encourages the State party to ensure that public programmes are consistent with children's rights in all sectors of the population. | UN | (42) تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل توافق البرامج العامة مع حقوق الطفل في جميع قطاعات السكان. |
74. Cultural and religious practices regarding provision of alternative care, including those related to gender perspectives, should be respected and promoted to the extent that they can be shown to be consistent with the children's rights and best interests. | UN | 74- وينبغي احترام وتدعيم الممارسات الثقافية والدينية بشأن توفير الرعاية البديلة، بما في ذلك ما يتعلق منها بالمنظور الجنساني، بمقدار ما يمكن إثبات اتساقها مع حقوق الطفل ومصالحه الفضلى. |
The child should be put at the centre of the response to the pandemic, adapting strategies to children's rights and needs. | UN | ولذلك يجب أن يحتل الطفل المكانة الرئيسية في مواجهة الجائحة، وينبغي تكييف الاستراتيجيات مع حقوق الطفل واحتياجاته. |
In keeping with the rights of the child according to article 19 of the Convention, States parties have the obligation to protect children from all forms of violence and abuse, whether at home, in school or other institutions, or in the community. | UN | وتمشياً مع حقوق الطفل المبينة في المادة 19 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف الالتزام بحماية الأطفال من جميع أشكال العنف والاعتداء، سواء في المنزل أو المدرسة أو غيرهما من المؤسسات أو داخل المجتمع المحلي. |
In keeping with the rights of the child set forth in article 19 of the Convention, States parties have the obligation to protect children from all forms of violence and abuse, whether at home, in school or other institutions, or in the community. | UN | وتمشياً مع حقوق الطفل المبينة في المادة 19 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف الالتزام بحماية الأطفال من جميع أشكال العنف والاعتداء، سواء في المنزل أو المدرسة أو غيرهما من المؤسسات أو داخل المجتمع المحلي. |
While the Committee takes note of the State party's statement that much of the national legislation is not in contradiction with the rights of the child as contained in the Convention, it is concerned that several rights are not recognized in national law. | UN | ٢٢ - وبينما تحيط اللجنة علما بتصريح الدولة الطرف بأن الكثير من التشريعات الوطنية لا يتنافى مع حقوق الطفل كما وردت في الاتفاقية، فانها تشعر بالقلق ﻷن القانون الوطني لا يعترف بعدة حقوق. |
In keeping with the rights of the child according to article 19 of the Convention, States parties have the obligation to protect children from all forms of violence and abuse, whether at home, in school or other institutions, or in the community. | UN | وتمشياً مع حقوق الطفل المبينة في المادة 19 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف الالتزام بحماية الأطفال من جميع أشكال العنف والاعتداء، سواء في المنزل أو المدرسة أو غيرهما من المؤسسات أو داخل المجتمع المحلي. |
In keeping with the rights of the child according to article 19 of the Convention, States parties have the obligation to protect children from all forms of violence and abuse, whether at home, in school or other institutions, or in the community. | UN | وتمشياً مع حقوق الطفل المبينة في المادة 19 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف الالتزام بحماية الأطفال من جميع أشكال العنف والاعتداء، سواء في المنزل أو المدرسة أو غيرهما من المؤسسات أو داخل المجتمع المحلي. |
In keeping with the rights of the child set forth in article 19 of the Convention, States parties have the obligation to protect children from all forms of violence and abuse, whether at home, in school or other institutions, or in the community. | UN | وتمشياً مع حقوق الطفل المبينة في المادة 19 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف الالتزام بحماية الأطفال من جميع أشكال العنف والاعتداء، سواء في المنزل أو المدرسة أو غيرهما من المؤسسات أو داخل المجتمع المحلي. |
(b) To increase the lower minimum age of criminal responsibility without exception to the age of 12 years as the absolute minimum age, to continue to increase it to a higher level and to ensure that the responses envisaged and implemented for children under the established age are in strict conformity with the rights of the child as recognized by internal human rights law, with special attention to the right to be free from violence; | UN | (ب) رفع السن الدنيا المنخفضة للمسؤولية الجنائية دون أيِّ استثناءات إلى ١٢ عاماً باعتبارها السن الدنيا المطلقة، والاستمرار في رفع هذه السن إلى مستوى أعلى، وضمان أن تكون الإجراءات الموضوعة والمنفذة بشأن الأطفال الذين تقل أعمارهم عن السن المقررة متوافقة تماماً مع حقوق الطفل المكفولة في القانون المحلي لحقوق الإنسان، إلى جانب إيلاء عناية خاصة لحق الطفل في أن يَسْلَمَ من العنف؛ |
Pretrial diversion and alternative, community-based sentences in conformity with children's rights should be introduced where they do not exist, and where they do, their scope and application expanded. | UN | وينبغي إدراج تدابير تلافي الإجراءات القضائية ما قبل المحاكمة والأحكام البديلة التي تستند إلى المجتمع المحلي والمتماشية مع حقوق الطفل إذا لم تكن موجودة، أما إذا كانت موجودة، فينبغي توسيع نطاقها وحيز تطبيقها. |
It encouraged Venezuela to ensure that public programmes were consistent with children's rights in all sectors of the population. | UN | وشجعت اللجنة فنزويلا على ضمان اتساق البرامج العامة مع حقوق الطفل في جميع قطاعات السكان(93). |
The Committee recognizes that " family " here refers to a variety of arrangements that can provide for young children's care, nurturance and development, including the nuclear family, the extended family, and other traditional and modern communitybased arrangements, provided these are consistent with children's rights and best interests. | UN | وتسلّم اللجنة بأن " الأسرة " هنا تشير إلى مجموعة متنوعة من الترتيبات التي يمكن أن تزود الطفل الصغير بالرعاية والحنان والنمو، بما في ذلك الأسرة النووية والأسرة الممتدة والترتيبات التقليدية والعصرية الأخرى المرتكزة على مجتمع، شريطة اتفاق هذه الترتيبات مع حقوق الطفل ومصالحه الفضلى. |
The Committee recognizes that " family " here refers to a variety of arrangements that can provide for young children's care, nurturance and development, including the nuclear family, the extended family, and other traditional and modern communitybased arrangements, provided these are consistent with children's rights and best interests. | UN | وتسلّم اللجنة بأن " الأسرة " هنا تشير إلى مجموعة متنوعة من الترتيبات التي يمكن أن تزود الطفل الصغير بالرعاية والحنو والنمو، بما في ذلك الأسرة النووية والأسرة الممتدة والترتيبات التقليدية والعصرية الأخرى المرتكزة على مجتمع، شريطة اتفاق هذه الترتيبات مع حقوق الطفل ومصالحه الفضلى. |
74. Cultural and religious practices regarding provision of alternative care, including those related to gender perspectives, should be respected and promoted to the extent that they can be shown to be consistent with the children's rights and best interests. | UN | 74 - وينبغي أن تُراعى الممارسات الثقافية والدينية بشأن توفير الرعاية البديلة، بما في ذلك المتعلق منها بالمنظور الجنساني، وأن تُعزَّز ضمن الحدود التي يمكن فيها إثبات اتساقها مع حقوق الطفل ومصالحه الفضلى. |
The child should be put at the centre of the response to the pandemic, adapting strategies to children's rights and needs. | UN | ولذلك يجب أن يحتل الطفل المكانة الرئيسية في مواجهة الجائحة، وينبغي تكييف الاستراتيجيات مع حقوق الطفل واحتياجاته. |
The international legal framework thus provides comprehensive guidance for adapting education to the rights of the child. | UN | وعلى هذا النحو يقدم الإطار القانوني الدولي إرشاداً شاملاً لتكييف التعليم مع حقوق الطفل. |