ويكيبيديا

    "مع دورها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • with its role
        
    • with the role
        
    • to its role
        
    It was reorganized in line with its role in gender mainstreaming. Some 17 additional positions were created. UN وتم إعادة تنظيمها تمشياً مع دورها في تعميم مراعاة المنظور الجنساني، وتم إنشاء نحو 17 منصباً إضافياً.
    The resources allocated to Nairobi under the budget should therefore be commensurate with its role as a United Nations centre. UN ولذلك ينبغي أن تكون الموارد المخصصة لنيروبي في إطار الميزانية متسقة مع دورها بوصفها مركزا من مراكز اﻷمم المتحدة.
    IOC is uniquely qualified to provide for the present Conference technical and scientific support which is fully consistent with its role as referred to in chapter 17 of Agenda 21. UN واللجنة اﻷوقيانوغرافية تنفرد بمؤهلات تزويد هذا المؤتمر بالدعم التقني والعلمي، وهذا يتسق تماما مع دورها المشار إليه في الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١.
    It would be incompatible with the role of the Committee to act as a further court of appeal in these circumstances. UN وتصرف اللجنة بوصفها محكمة استئناف أخرى في هذه الظروف يتنافى مع دورها.
    By engaging in this debate, the Committee finds itself obliged to take positions that are scarcely compatible with its role as a body monitoring an international human rights instrument. UN إن دخول اللجنة في جدل من هذا النوع يدفعها إلى اتخاذ مواقف لا تتفق مع دورها كهيئة لمراقبة تنفيذ صك دولي في ميدان حقوق اﻹنسان.
    In each case, the Special Unit will seek to mobilize UNDP and other organs within the United Nations system and beyond, in keeping with its role as facilitator and catalyst. UN وفي كل من هذه الحالات، ستسعى الوحدة الخاصة لتعبئة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والأجهزة الأخرى داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، بما يتماشى مع دورها بوصفها قائمة بالتيسير والحفز.
    Yugoslavia demands that the United Nations Security Council decide to place the activities in Kosovo and Metohija, which are under United Nations auspices, truly under its auspices and control and bear responsibility, consistent with its role under the Charter of the United Nations. UN وتطالب يوغوسلافيا بأن يقرر مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وضع اﻷنشطة الجارية في كوسوفو وميتوهيا، التي تخضع ﻹشراف اﻷمم المتحدة، تحت إشرافها وسيطرتها فعلا مع تحمل المسؤولية، بما يتسق مع دورها وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Last Tuesday at the meeting of the working group on humanitarian issues of the international conference on Yugoslavia, I reiterated the willingness of UNHCR to promote the organized return of refugees and displaced persons, in keeping with its role as the United Nations humanitarian lead agency and in cooperation with our sister organizations. UN ويوم الثلاثاء الماضي، وفي اجتماع الفريق العامل المعني بالقضايا اﻹنسانية والتابع للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا، كررت اﻹعراب عن استعداد المفوضية لتشجيع العودة المنظمة للاجئين والمشردين، تمشيا مع دورها بوصفها وكالة اﻷمم المتحدة المتصدرة لﻷعمال اﻹنسانية وبالتعاون مع منظماتنا الشقيقة.
    Last Tuesday at the meeting of the working group on humanitarian issues of the international conference on Yugoslavia, I reiterated UNHCR's willingness to promote the organized return of refugees and displaced persons, in keeping with its role as the United Nations humanitarian lead agency and in cooperation with our sister organizations. UN ويوم الثلاثاء الماضي، وفي اجتماع الفريق العامل المعني بالقضايا اﻹنسانية والتابع للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا، كررت اﻹعراب عن استعداد المفوضية لتشجيع العودة المنظمة للاجئين والمشردين، تمشياً مع دورها بوصفها وكالة اﻷمم المتحدة المتصدرة لﻷعمال اﻹنسانية وبالتعاون مع منظماتنا الشقيقة.
    We feel that, in future, we must ensure that sufficient time is allotted to the Commission so that it can examine in depth the far-reaching implications of the agenda items before it, in keeping with its role as the premier deliberative body of the United Nations on disarmament matters. UN ونرى أنه يجب علينا في المستقبل أن نكفل أن يخصص للهيئة وقت يكفي ﻷن ندرس بتعمق اﻵثار البعيدة المدى لبنود جدول اﻷعمال المعروضة عليها، تمشيا مع دورها بوصفها الهيئة التداولية اﻷولى في اﻷمم المتحدة بشأن قضايا نزع السلاح.
    Initial findings from the workshop confirmed that the Commission has proved that it has an added value when exercising its three main functions -- advocacy, resource mobilization and forging coherence -- in a manner that is commensurate with its role as a New York-based political and strategic advisory body. UN وأكدت النتائج الأولية التي خلصت إليها حلقة العمل أن اللجنة قد أثبتت ما توفره من قيمة مضافة من خلال اضطلاعها بوظائفها الأساسية الثلاث في مجالات الدعوة وتعبئة الموارد وتحقيق الاتساق بطريقة تتناسب مع دورها كهيئة استشارية سياسية واستراتيجية تتخذ من نيويورك مقرا لها.
    The work of the Commission on the Limits of the Continental Shelf is important to us, in keeping with its role under paragraph 8 of article 76 of the Convention, to receive information from coastal States seeking to extend, by the 2009 deadline, their continental shelf jurisdiction beyond 200 nautical miles from the baselines from which the breadth of the territorial sea is measured. UN وعمل لجنة حدود الجرف القاري مهم بالنسبة لنا، تمشياً مع دورها بموجب أحكام الفقرة 8 والفقرة 76 من الاتفاقية، بأن تتلقى معلومات من الدول الساحلية التي تسعى في إطار الموعد النهائي المحدد بعام 2009، إلى مد سلطتها القضائية على الجرف القاري إلى مسافة تتجاوز 200 ميل بحري من خطوط الأساس التي يقاس منها عرض مياه البحر الإقليمية.
    In conjunction with its role in the Committee on Freedom of Religion and Belief of the Conference of Non-Governmental Organizations in Consultative Relationship with the United Nations, the organization was involved in setting up side events at the seventh, tenth and thirteenth sessions, in which the Special Rapporteur on freedom of religion or belief had a dialogue with civil society representatives. UN وبالاقتران مع دورها في اللجنة المعنية بحرية الدين أو المعتقد التابعة لمؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات العلاقة الاستشارية مع الأمم المتحدة، شاركت المنظمة أيضاً في إعداد اجتماعات جانبية في الدورات السابعة والعاشرة والثالثة عشرة تحاور فيها المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد مع ممثلي المجتمع المدني.
    The ultimate test of our success in meeting this challenge lies not in how well the Assembly works internally, but rather in whether it makes a difference in the world commensurate with its role under the Charter and with the vision of our leaders, who called in the Millennium Declaration for the restoration of the Assembly as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations. UN إن المحك النهائي لنجاحنا في مواجهة هذا التحدي لا يكمن في نوعية عمل الجمعية على الصعيد الداخلي، بل فيما إذا كان عملها هذا يعود على العالم بنتائج يتناسب مع دورها المنصوص عليه بموجب الميثاق ومع رؤية قادتنا الذين دعوا في إعلان الألفية إلى استعادة مكانة الجمعية بوصفها الجهاز التمثيلي الرئيسي المعني بالتفاوض وصنع القرارات في الأمم المتحدة.
    On several earlier occasions, the Commission had invited the Sub-Commission to give due consideration to draft resolutions proposed for adoption and to seek the widest possible measure of agreement on them, bearing in mind that such resolutions should be proposed only on subjects that had been thoroughly discussed in the Sub-Commission or in its working groups and should be consistent with its role as a body of independent experts. UN ٦٣ - دعت لجنة حقوق اﻹنسان اللجنة الفرعية في أكثر من مناسبة إلى أن تولي الاعتبار الواجب لمشاريع القرارات المقترحة لاعتمادها، وأن تسعى إلى التوصل إلى أوسع اتفاق ممكن بشأنها، آخذة في الاعتبار أن هذه القرارات ينبغي ألا تقترح إلا بشأن مواضيع نوقشت بدقة في اللجنة الفرعية أو فرقها العاملة، وأن تكون متسقة مع دورها كهيئة من الخبراء المستقلين.
    (33) The participants further recommended that, consistent with the role of the United Nations in such exercises, the United Nations should observe or supervise acts of self-determination in Non-Self-Governing Territories. UN (33) فضلا عن ذلك، أوصى المشاركون بأن تقوم الأمم المتحدة، تمشيا مع دورها في هذه العمليات، بمراقبة الإجراءات المتخذة في سياق تقرير المصير في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أو الإشراف عليها.
    - This allegation was inadmissible ratione materiae, as the alleged violations of the author’s rights by the NSWFB and the ADB were properly reviewed by the domestic courts, “in a reasonable manner and in accordance with the law”. The State party emphasizes that it was incompatible with the role of the Committee under the Convention to act as a further court of appeal in these circumstances. UN - هذه الشكوى غير مقبولة بما أن ادعاء صاحب البلاغ بأن إطفائية نيو ساوث ويلز، ومجلس مناهضة التمييز، انتهكا حقوقه أمر قد استعرضته المحاكم المحلية على نحو سليم " بطريقة معقولة ووفقا للقانون " وتؤكد الدولة الطرف أن قيام اللجنة بالتصرف كمحكمة استئناف أخرى في هذه الظروف يتنافى مع دورها بموجب الاتفاقية.
    (33) The participants further recommended that, consistent with the role of the United Nations in such exercises, the United Nations should observe or supervise acts of self-determination in Non-Self-Governing Territories. UN (33) فضلا عن ذلك، أوصى المشاركون بأن تقوم الأمم المتحدة، تمشيا مع دورها في هذه العمليات، بمراقبة الإجراءات المتخذة في سياق تقرير المصير في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أو الإشراف عليها.
    Excellencies, you have sketched out clear directions for adapting this Organization to its role in the new century. UN أصحاب السعادة، لقد رسمتم اتجاهات واضحة لتتكيف هذه المنظمة مع دورها في القرن الجديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد