ويكيبيديا

    "مع ظروف" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to the circumstances
        
    • with the circumstances
        
    • the circumstances of
        
    • to the conditions
        
    • with the conditions
        
    • to the specific circumstances
        
    My strategy for implementing the responsibility to protect calls for early and flexible response tailored to the circumstances of each case. UN واستراتيجيتي من أجل تنفيذ المسؤولية عن الحماية تدعو إلى استجابة مبكرة مرنة تتناسب مع ظروف كل حالة من الحالات.
    This is in line with the fact that the model treaty may be adapted to the circumstances of the contracting parties. UN وهذا يتمشّى مع إمكانية تكييف المعاهدة النموذجية بما يتلاءم مع ظروف الأطراف المتعاقدة.
    In this regard, the methodology has been refined to make it relevant to the circumstances of small island developing States. UN وفي هذا الصدد، جرى تكييف المنهجية لجعلها متلائمة مع ظروف الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    :: Stress the institutional approach in dealing with the circumstances of childhood and distribution of responsibilities and roles. UN تأكيد المنهج المؤسسي في التعاطي مع ظروف الطفولة وتوزيع المسؤوليات والأدوار.
    The Commission asked the Working Group to examine the application of the methodologies to ensure that the choice of methodology corresponded to the conditions of the local labour market. UN وقد طلبت اللجنة إلى الفريق العامل أن ينظر في تطبيق المنهجيتين للتأكد من أن اختيار المنهجية يتفق مع ظروف سوق العمل المحلية.
    However, any strategy, policy, plan or programme to address the issue of violence against children must be compatible with the conditions and resources of the country under consideration. UN ولكن ينبغي أن تكون أي استراتيجية أو سياسة أو خطة أو برنامج لمعالجة مسألة العنف ضد الأطفال متوافقة مع ظروف وموارد البلاد التي قيد النظر.
    Albania shares his view that the United Nations needs to have the legitimacy and flexibility to adapt itself to the circumstances of a changing world. UN وألبانيا تشارك في الرأي القائل إن الأمم المتحدة تحتاج إلى الشرعية والمرونة حتى تكيف نفسها مع ظروف عالم متغير.
    Coordinated and effective aid efforts should take place through instruments adapted to the circumstances of individual countries. UN وينبغي أن تقوم جهود المعونة الفعالة والمتناسقة على صكوك مكيّفة مع ظروف كل بلد على حدة.
    ECE, in particular, has in the past five decades prepared a regional version of census recommendations that is traditionally geared to the circumstances and needs of statistically advanced countries. UN وتولت اللجنة الاقتصادية لأوروبا على وجه الخصوص، في العقود الخمسة الماضية، تحضير صيغة إقليمية لتوصيات للتعداد تتلاءم من الناحية التقليدية مع ظروف واحتياجات البلدان المتقدمة إحصائيا.
    The nature and content of programmes for overall economic structural reform should be tailored to the circumstances of each individual country. UN ومن ثَم ينبغي أن يتكيف طابع ومضمون برامج الإصلاح الهيكلي في مجال الاقتصاد الكلي مع ظروف كل بلد على حدة.
    The Board further held that the complainant had provided contradictory information about his place of origin and that his allegations that he had been detained by the authorities on suspicion of terrorism and severely mistreated were inconsistent with respect to the circumstances of his location, detention and escape. UN وقال المجلس أيضاً إن صاحب الشكوى قدَّم معلومات متضاربةً بشأن مكان منشئه وإن ما يدّعيه من احتجاز السلطات له بشبهة الإرهاب ومن تعرُّضه للإساءة الشديدة أمران لا يتفقان مع ظروف موقعه واحتجازه وفراره.
    The Board further held that the complainant had provided contradictory information about his place of origin and that his allegations that he had been detained by the authorities on suspicion of terrorism and severely mistreated were inconsistent with respect to the circumstances of his location, detention and escape. UN وقال المجلس أيضاً إن صاحب الشكوى قدَّم معلومات متضاربةً بشأن مكان منشئه وإن ما يدّعيه من احتجاز السلطات له بشبهة الإرهاب ومن تعرُّضه للإساءة الشديدة أمران لا يتفقان مع ظروف موقعه واحتجازه وفراره.
    This could be undertaken in concert with existing development banks in accordance with their standard management practices, but tailored to the circumstances of the least developed countries. UN ويمكن القيام بذلك بالتنسيق مع مصارف التنمية القائمة وفقا لممارساتها الإدارية المعيارية، ولكن بما يتوافق مع ظروف أقل البلدان نموا.
    The fact that a seller enters into negotiations over the lack of conformity of the goods need not necessarily be regarded as a waiver, but should be considered in conjunction with the circumstances of each case. UN وقيام البائع باجراء مفاوضات حول عدم مطابقة البضائع ينبغي أن لا يعتبر بالضرورة تنازلا بل أن ينظر اليه بالاقتران مع ظروف كل قضية.
    It was agreed that the arbitral tribunal had discretion to issue a preliminary order that was appropriate and was in keeping with the circumstances of the case and that such an understanding should be made clear in any explanatory material relating to that provision. UN واتفق على أنه لهيئة التحكيم صلاحية تقديرية في إصدار أمر أولي يكون ملائما ومتوافقا مع ظروف الحالة، وأنه ينبغي جعل هذا الفهم واضحا في أي نصوص إيضاحية تتعلق بذلك الحكم.
    Case studies should therefore include practices of national statistical offices from different regions, especially from those that are not so advanced, so that the observations and guidelines may be more in line with the circumstances of these countries. UN ولذا، يتعين أن تشمل دراسات الحالة ممارسات مكاتب إحصائية وطنية من مختلف الأقاليم، وخاصة تلك الأقاليم التي ليست على نفس الدرجة من التقدم لزيادة إمكانية تماشي الملاحظات والمبادئ التوجيهية مع ظروف هذه البلدان.
    Promotion of research and development of safe alternative chemical and nonchemical products, methods and strategies for Parties using DDT, relevant to the conditions of those countries and with the goal of decreasing the human and economic burden of disease. UN ' 4` تشجيع بحث وتطوير منتجات وطرق واستراتيجيات بديلة مأمونة، كيميائية وغير كيميائية للأطراف المستخدمة للـ دي. دي. تي، تتماشى مع ظروف تلك البلدان ومع هدف تخفيف العبء البشري والاقتصادي الناجم عن المرض.
    Promotion of research and development of safe alternative chemical and nonchemical products, methods and strategies for Parties using DDT, relevant to the conditions of those countries and with the goal of decreasing the human and economic burden of disease. UN ' 4` تشجيع بحث وتطوير نواتج وطرق واستراتيجيات بديلة مأمونة، كيميائية وغير كيميائية للأطراف المستخدمة للـ دي. دي. تي، تتماشى مع ظروف تلك البلدان ومع هدف تخفيض العبء البشري والاقتصادي الناجم عن المرض.
    The health of our planet is so intimately connected with the conditions in the sea that these changes may have untold consequences for our world. Open Subtitles سلامة كوكبنا مرتبطة ارتباطاً وثيقاً مع ظروف البحر بحيث أن هذه التغيرات قد تجلب عواقب لا تُعد ولا تحصى على العالم
    Secondly, an `educational opportunities approach'has been developed, aimed at improving the quality of individual schools through measures tailored to the specific circumstances of the institution and its social environment. UN وثانياً، تم الأخذ بنهج يقوم على الفرص التعليمية، يستهدف تحسين نوعية المدارس الفردية من خلال اتخاذ تدابير يتم وضعها بشكل يتمشى مع ظروف محددة للنظام التعليمي وبيئته الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد