The presence of a large number of suppliers in a rather small market leads to a race to offer services at the lowest possible price, with consequent problems of quality and security. | UN | ووجود عدد كبير من الموردين في سوق صغيرة نسبياً يؤدي إلى سباق في عرض الخدمات بأقل سعر ممكن، مع ما يترتب على ذلك من مشاكل فيما يتصل بالنوعية والأمن. |
We stress the fact that our country is a small island State, with consequent serious and complex problems and environmental vulnerability that hinder our development. | UN | ونحن نشدد على كون بلدنا دولة جزرية صغيرة، مع ما يترتب على ذلك من مشاكل خطيرة ومعقدة وهشاشة بيئية تعوق تنميتنا. |
It further expresses concern for the drop in the quality and accessibility of education with a consequent decrease in enrolment across all levels of compulsory education and increase in of drop out rates. | UN | وهي تعرب أيضاً عن قلقها إزاء هبوط نوعية التعليم وسبل تحصيله مع ما يترتب على ذلك من انخفاض في معدلات الالتحاق بالمدارس على جميع مستويات التعليم الإلزامي وتزايد معدلات التسرب. |
Accordingly, pending the outcome of the review, the Advisory Committee recommends against approval of the seven additional staff proposed for the office, with a consequential proportionate reduction in operational requirements. | UN | وعلى ذلك، وانتظارا لنتيجة الاستعراض، توصي اللجنة الاستشارية بعدم الموافقة على الموظفين السبعة الإضافيين المقترحين للمكتب، مع ما يترتب على ذلك من تخفيض متناسب في الاحتياجات التشغيلية. |
Lower than planned percentage increase was primarily a result of host Government regulations where the sale of equipment requires the authorization of the local customs office, with resulting delays in disposal | UN | ويعزى انخفاض النسبة المئوية عما كان مقررا لزيادتها في المقام الأول إلى لوائح الحكومة المضيفة حيث يتطلب بيع المعدات إذنا من مكتب الجمارك المحلي، مع ما يترتب على ذلك من تأخيرات في عملية التصرف فيها |
Construction remains at a halt, with the resultant associated costs, including the maintenance of idle machinery, consultancy services and litigation expenses. | UN | وما زالت عملية التشييد متوقفة مع ما يترتب على ذلك من تكبد تكاليف إضافية، بما في ذلــك تكلفــة صيانــة اﻵلات المتوقفــة عن العمل. والخدمات الاستشارية ومصاريف التقاضي. |
The Ituri district continues to be the scene of armed clashes, with consequent increasing insecurity, population displacement and restriction of humanitarian aid. | UN | ولا تزال منطقة إيتوري مسرحاً لمواجهات مسلحة، مع ما يترتب على ذلك من تراجع الأمن وتشريد السكان وتقييد المساعدات الإنسانية. |
Since 1980 the dominant feature of world commodity markets has been their persistently depressed price levels, with consequent large terms-of-trade losses for commodity-exporting countries. | UN | `2` لقد تمثلت السمة الغالبة على الأسواق السلعية العالمية منذ عام 1980 في استمرار هبوط مستويات أسعارها، مع ما يترتب على ذلك من خسائر ضخمة في معدلات التبادل التجاري للبلدان المصدرة للسلع الأساسية. |
It is transforming our world into a global village, with consequent political and economic changes that open unprecedented possibilities of prosperity to all its inhabitants. | UN | وهي عملية آخذة في تحويل عالمنا إلى قرية عالمية، مع ما يترتب على ذلك من تغيرات سياسية واقتصادية تفتح آفاق إمكانيات لم يسبق لها مثيل أمام جميع سكانها للازدهار. |
This illicit traffic is responsible for the persistence of armed conflicts in Africa, with consequent violations of human rights and international humanitarian law. | UN | فإلى هذا الاتجار غير المشروع يعود استمرار الصراعات المسلحة في أفريقيا، مع ما يترتب على ذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
In this regard, there are indications that local rice production is increasing with a consequent reduction in rice imports. | UN | وفي هذا الصدد، هناك دلائل تشير إلى تزايد إنتاج الأرز على الصعيد المحلي، مع ما يترتب على ذلك من انخفاض في واردات الأرز. |
Restricted opening times and the inconvenient location of some gates severely curtail the time available for farming, with a consequent negative impact on rural livelihoods. | UN | ويترتب على تقيد مواعيد فتح البوابات التي يقع بعضها في أماكن مستعصية تقليص شديد في الوقت المتاح للزراعة، مع ما يترتب على ذلك من أثر سلبي على سبل العيش الريفية. |
Accordingly, pending the outcome of the review, the Committee recommends against approval of the seven additional staff proposed for the office, with a consequential proportionate reduction in operational requirements. | UN | وعلى ذلك، وانتظارا لنتيجة الاستعراض، توصي اللجنة بعدم الموافقة على الموظفين السبعة الإضافيين المقترحين للمكتب، مع ما يترتب على ذلك من تخفيض متناسب في الاحتياجات التشغيلية. |
In the present climate calling for broad reform of the United Nations, with resulting far-reaching cuts and financial stringency, the output of the Department of Information has to be better than ever. | UN | وفي المناخ الحالي الذي يدعو إلى إصلاح شامل لﻷمم المتحدة، مع ما يترتب على ذلك من تخفيضات بعيدة المدى ومن ندرة في الموارد المالية، يجب أن يكون ناتج عمل اﻹدارة أفضل من أي وقت مضى. |
However, access to nearby markets is limited, especially those with high purchasing power, and Cuba is therefore obliged to export to more distant markets with the resultant higher marketing and distribution costs. | UN | غير أن إمكانية النفاذ إلى الأسواق القريبة محدودة، خاصة الأسواق ذات القوة الشرائية المرتفعة، مما يضطر كوبا إلى التصدير إلى أسواق بعيدة، مع ما يترتب على ذلك من ارتفاع تكاليف التسويق والتوزيع. |
Children of asylum seekers who are born in Belize are provided Belizean citizenship with all its rights and responsibilities. | UN | ويُمنح أطفال ملتمسي اللجوء الذين يولدون في بليز جنسية بليز مع ما يترتب على ذلك من حقوق ومسؤوليات. |
Aware that Vieques Island, Puerto Rico, has been used for over fifty years by the United States Marines to carry out military manoeuvres, thus limiting access by the civilian population to a space scarcely a quarter of the island, and having an impact on the health of the population, the environment and the economic and social development of the Territory, | UN | وإذ تدرك أن البحرية التابعة للولايات المتحدة تستخدم جزيرة فييكس (بورتوريكو) منذ أكثر من خمسين سنة، للقيام بمناورات عسكرية، وبذلك لا تترك في متناول السكان المدنيين سوى بقعة لا تكاد تبلغ ربع مساحة الجزيرة مع ما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة لصحة السكان وللبيئة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية للإقليم، |
Recent cases have demonstrated that such a recourse can involve sizeable sums of money, apart from the risk of losing overseas customers with potentially disastrous consequences for the industry concerned. | UN | وأثبتت حالات حدثت مؤخراً أن هذا اللجوء الى المصدﱢرين يمكن أن ينطوي على دفع مبالغ باهظة، فضلا عن المخاطرة بفقدان عملاء ما وراء البحار، مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على الصناعة المعنية. |
The implementation of IPSAS is expected to have a positive impact on the quality, comparability and credibility of UNFPA financial reporting, with consequential improvement in accountability, transparency, and governance. | UN | ومن المتوقع أن يكون لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام أثر إيجابي على جودة الإبلاغ المالي للصندوق وقابليته للمقارنة وموثوقيته، مع ما يترتب على ذلك من تحسن في المساءلة والشفافية والإدارة. |
The closure of offices, with the resulting termination of contracts, and a restriction on recruitment before a foreseen reduction in posts for 2013 have led to an exceptionally high vacancy rate. | UN | وقد أدى إغلاق المكاتب، مع ما يترتب على ذلك من إنهاء للعقود، وفرض قيود على التوظيف قبل حدوث انخفاض متوقع في عدد الوظائف في عام 2013، إلى ارتفاع معدل الشغور على نحو استثنائي. |
The persistence of such illegal, immoral and aggressive behaviour will not only cause the further deterioration and destabilization of the situation on the ground, with the consequent heightened suffering and hardship for the Palestinian civilian population, but will also nullify any attempts for a resumption of the peace process. | UN | إن استمرار مثل هذا السلوك غير القانوني وغير الأخلاقي والعدواني لن يؤدي فقط إلى المزيد من التدهور وعدم الاستقرار في الوضع على الأرض، مع ما يترتب على ذلك من زيادة في معاناة السكان المدنيين الفلسطينيين ومحنتهم، بل سيُجهض أيضا أيّ محاولات لاستئناف عملية السلام. |
For many poorer nations, this has resulted in an increased national debt burden with the consequence of greater instability in the daily lives of their citizens. | UN | وقد أسفر هذا عن عبء متزايد من الديون الوطنية بالنسبة للكثير من اﻷمم الفقيرة، مع ما يترتب على ذلك من قدر أكبر من زعزعة الاستقرار في الحياة اليومية لمواطنيها. |
Consequently, without a credible successor force, the situation in the country is likely to deteriorate rapidly, with serious implications for the humanitarian situation and peace and security in the region. | UN | وبالتالي، فبدون قوة خلف موثوقة، يرجح أن تتردى الحالة في البلد بسرعة، مع ما يترتب على ذلك من نتائج خطيرة بالنسبة للحالة الإنسانية والسلام واﻷمن في المنطقة. |
That independence is potentially compromised when the Tribunal is staffed by judges appointed for short terms, and who are subject to frequent re-election or reappointment, with ensuing productivity and cost implications. | UN | ومن المحتمل أن تتعرض هذه الاستقلالية للخطر عندما يوظف في المحكمة قضاة يعينون لفترات قصيرة، ويخضعون لإعادة الانتخاب أو إعادة التعيين بشكل متكرر، مع ما يترتب على ذلك من آثار في الإنتاجية والتكاليف. |
The Conference of the Parties may wish to consider a transition period of two years from the date of entry into force for the Convention with the result that the interim PIC procedure would cease to operate on 24 February 2006. | UN | 19 - قد يود مؤتمر الأطراف أن ينظر في فترة انتقالية مدتها سنتان اعتباراً من تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية مع ما يترتب على ذلك من إيقاف الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم عن العمل في 24 شباط/فبراير 2006. |