Such oversight activity is consistent with the requirements of article 5 of the general conditions of contract. | UN | ويتماشى هذا النشاط الرقابي مع متطلبات المادة 5 من الشروط العامة للعقود. |
Any imposition of the death penalty should comply with the requirements of article 7. | UN | وينبغي لأي توقيع لعقوبة الإعدام أن يكون متوافقاً مع متطلبات المادة 7. |
Any imposition of the death penalty should comply with the requirements of article 7. | UN | وينبغي لأي توقيع لعقوبة الإعدام أن يكون متوافقاً مع متطلبات المادة 7. |
Thus, when legislation is adopted by a State party, it must comply with the requirement of article 26 that its content should not be discriminatory. | UN | ومن ثم، فعندما تعتمد دولة طرف تشريعا معيناً، يجب أن يكون هذا التشريع متمشياً مع متطلبات المادة 26، بمعنى ألا يكون محتواه تمييزياً. |
Thus, when legislation is adopted by a State party, it must comply with the requirement of article 26 that its content should not be discriminatory. | UN | ومن ثم، فعندما تعتمد دولة طرف تشريعا معينا يجب أن يكون هذا التشريع متمشيا مع متطلبات المادة 26 بمعنى ألا يكون محتواه تمييزياً. |
He recalls that the applicable laws do not conform to international standards and in particular to the requirements of article 7 of the Covenant. | UN | ويشير إلى أن القوانين المنطبقة لا تتفق مع المعايير الدولية وخاصة مع متطلبات المادة 7 من العهد. |
While taking note of the ruling of the Supreme Court of Uzbekistan, in 2003, that the provisions of national law relating to torture must be read in the light of article 1 of the Convention against Torture, the Committee remains unconvinced that national law fully complies with all requisites contained in article 1 of the Convention against Torture (art. 7). | UN | وفي حين تحيط اللجنة علماً بقرار المحكمة العليا في أوزبكستان، عام 2003، القاضي بضرورة تفسير أحكام القوانين الوطنية المتعلقة بالتعذيب في ضوء أحكام المادة 1 من اتفاقية مناهضـة التعذيـب، لا تزال اللجنة غير مقتنعة بأن القانون الوطني يتطابق تطابقاً تاماً مع متطلبات المادة 1 من الاتفاقية (المادة 7). |
Any imposition of the death penalty should comply with the requirements of article 7. | UN | وينبغي لأي توقيع لعقوبة الإعدام أن يكون متوافقاً مع متطلبات المادة 7. |
The State party should amend its legislation in line with the requirements of article 18 of the Covenant, including through the decriminalization of proselytism. | UN | ينبغي للدولة الطرف تعديل تشريعاتها لكي تتماشى مع متطلبات المادة 18 من العهد بما في ذلك من خلال إلغاء تجريم أنشطة التبشير. |
The State party should amend its legislation in line with the requirements of article 18 of the Covenant, including through the decriminalization of proselytism. | UN | ينبغي للدولة الطرف تعديل تشريعاتها لكي تتماشى مع متطلبات المادة 18 من العهد بما في ذلك من خلال إلغاء تجريم أنشطة التبشير. |
The Committee invites the State party to review its relevant legislation on the organization of public events, with a view to aligning it with the requirements of article 21 of the Covenant. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تعيد النظر في تشريعاتها المتصلة بتنظيم التظاهرات العامة بغية مواءمتها مع متطلبات المادة 21 من العهد. |
The Committee invites the State party to review the relevant legislation on the organization of public events with a view to aligning it with the requirements of article 19 of the Covenant. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تعيد النظر في التشريعات ذات الصلة بتنظيم الأحداث العامة بغية مواءمتها مع متطلبات المادة 19 من العهد. |
The Committee invites the State party to review the relevant legislation on the organization of public events with a view to aligning it with the requirements of article 19 of the Covenant. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تعيد النظر في التشريعات ذات الصلة بتنظيم المناسبات العامة بغية مواءمتها مع متطلبات المادة 19 من العهد. |
Marriage does not automatically trigger loss of Ukrainian nationality; this rule is fully consistent with the requirements of article 9 of the Convention. | UN | والزواج لا يؤدي تلقائياً إلى فقدان الجنسية الأوكرانية، وهذه القاعدة متماشية تماشياً تاماً مع متطلبات المادة 9 من الاتفاقية. |
The State party should take appropriate steps to bring its state of emergency legislation fully into line with the requirements of article 4 of the Covenant, and the Committee requests detailed, precise information in this regard. | UN | وينبغي للدولة الطرف اتخاذ خطوات مناسبة لجعل تشريعها الخاص بحالة الطوارئ يتماشى تماماً مع متطلبات المادة 4 من العهد، وتطلب اللجنة توفير معلومات مفصلة ودقيقة في هذا الشأن. |
A stay for a prolonged and indefinite period of time on death row, in conditions of particular isolation and under the threat of execution, which might by unforeseeable changes in policy become real, is not, in my opinion, compatible with the requirements of article 7, because of the unreasonable mental stress that this implies. | UN | إذ أن البقاء لفترة مطولة وغير محددة في جناح المحوم عليهم باﻹعدام، في ظروف من العزل الخاص وفي ظل التهديد باﻹعدام الذي يمكن أن يصبح حقيقيا إذا ما حدثت تغيرات غير مرتقبة في السياسة لا يتسق، في رأيي، مع متطلبات المادة ٧ بسبب ما ينطوي عليه ذلك من توتر ذهني غير معقول. |
A stay for a prolonged and indefinite period of time on death row, in conditions of particular isolation and under the threat of execution which might by unforeseeable changes in policy become real, is not, in my opinion, compatible with the requirements of article 7, because of the unreasonable mental stress that this implies. | UN | إذ أن البقاء لفترة مطولة وغير محددة في عنبر الموت، في ظروف من العزل الخاص وفي ظل التهديد بالاعدام الذي يمكن أن يصبح حقيقيا إذا ما حدثت تغيرات غير مرتقبة في السياسة لا يتسق، في رأيي، مع متطلبات المادة ٧ بسبب ما ينطوي عليه ذلك من توتر ذهني غير معقول. |
Thus, when legislation is adopted by a State party, it must comply with the requirement of article 26 that its content should not be discriminatory. | UN | ومن ثم، فعندما تعتمد دولة طرف تشريعا معينا يجب أن يكون هذا التشريع متمشيا مع متطلبات المادة ٦٢ بمعنى ألا يكون محتواه تمييزيا. |
Thus, when legislation is adopted by a State party, it must comply with the requirement of article 26 that its content should not be discriminatory. | UN | ومن ثم، فعندما تعتمد دولة طرف تشريعا معينا يجب أن يكون هذا التشريع متمشيا مع متطلبات المادة ٦٢ بمعنى ألا يكون محتواه تمييزيا. |
Thus, when legislation is adopted by a State party, it must comply with the requirement of article 26 that its content should not be discriminatory. | UN | ومن ثم، فعندما تعتمد دولة طرف تشريعا معينا يجب أن يكون هذا التشريع متمشيا مع متطلبات المادة 26 بمعنى ألا يكون محتواه تمييزياً. |
Policy, practice and procedure in connection with mutual legal assistance afforded by Fiji generally conforms to the requirements of article 46 of the Convention in affording the widest possible measure of mutual legal assistance in relation to offences established under the Convention. | UN | وعلى العموم، تتسق السياسات والممارسات والإجراءات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة التي تعتمدها فيجي عموما مع متطلبات المادة 46 من الاتفاقية من حيث توفير أوسع نطاق ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة فيما يخص الجرائم المشمولة بالاتفاقية. |
While taking note of the ruling of the Supreme Court of Uzbekistan, in 2003, that the provisions of national law relating to torture must be read in the light of article 1 of the Convention against Torture, the Committee remains unconvinced that national law fully complies with all requisites contained in article 1 of the Convention against Torture. (art. 7) | UN | وفي حين تحيط اللجنة علماً بقرار المحكمة العليا في أوزبكستان، عام 2003، القاضي بضرورة تفسير أحكام القوانين الوطنية المتعلقة بالتعذيب في ضوء أحكام المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب، لا تزال اللجنة غير مقتنعة بأن القانون الوطني يتطابق تطابقاً تاماً مع متطلبات المادة 1 من الاتفاقية. (المادة 7) |