Moreover, law enforcement has remained weak, with limited dissemination and understanding of the changes introduced. | UN | وعلاوة على ذلك، يظل إنفاذ القانون ضعيفا، مع محدودية نشر التعديلات التي تم إدخالها وقلة فهمها. |
with limited food, water, health care, infrastructure and financial services, the people of the Awdal and Galbeed regions of Northwestern Somalia often struggle to satisfy basic needs. | UN | مع محدودية الغذاء والمياه والرعاية الصحية والبنيات التحتية والخدمات المالية، كثيرا ما يكابد سكان منطقتي أودال وغالبيد في شمال غرب الصومال لتلبية الاحتياجات الأساسية. |
i've got three other cases with limited resources. | Open Subtitles | لدى ثلاثة قضايا أخرى مع محدودية الموارد لدى |
Especially if he was dragged by somebody with limited upper body strength. | Open Subtitles | لا سيما إذا كان تم جره من قبل شخص مع محدودية قوة الجزء العلوي من الجسم. |
I might not be able to do anything about it with the limited resources at hand. | Open Subtitles | .فلن أقدر على فعل أيّ شيء حياله .مع محدودية الموارد |
Increasing rates of acute and chronic illnesses and disability combined with limited human and economic resources were straining health and social welfare systems. | UN | فارتفاع معدلات الأمراض الحادة والمزمنة والإعاقة المقترن مع محدودية الموارد البشرية والاقتصادية يسبب إجهاداً لنظم الرعاية الصحية والاجتماعية. |
In addition, women accounted for a large percentage of informal employment, with limited access to job security and even fewer social benefits. | UN | وبالإضافة إلى هذا، فإن النساء يشكلن نسبة كبيرة من العمالة غير الرسمية، مع محدودية وصولهن للأمن الوظيفي وحيازتهن لميزان اجتماعية أقل شأنا. |
A corporation must be a profit-making enterprise with limited liability whose capital was represented by shares. | UN | والشركة يجب أن تكون مؤسسة قائمة من أجل تحقيق الأرباح، مع محدودية مسؤولية المساهمين فيها، وتمثيل رأس مالها بأسهم في الأسواق المالية. |
31. Performance appraisal of resident coordinators remains a challenge, with limited feedback mechanisms available to date. | UN | 31 - ولا يزال تقييم أداء المنسقين المقيمين يمثل تحديا مع محدودية آليات التقييم المتاحة حتى الآن. |
The war had produced over four million internally displaced persons and more than 300,000 refugees in neighbouring countries, 80 per cent of whom were women and children. The majority of Angola's population lived in conditions of extreme poverty with limited access to education, health care, water, electricity and sanitation. | UN | وأدت الحرب إلى وجود أكثر من أربعة ملايين مشرد داخليا وأكثر من 000 300 لاجئ في البلدان المجاورة، 80 في المائة منهم من النساء والأطفال، وتعيش أغلبية سكان أنغولا في ظروف تتسم بالفقر المدقع مع محدودية الحصول على التعليم، والرعاية الصحية، والمياه، والكهرباء، والمرافق الصحية. |
The erosion of the integrity of the international civil service is epitomized by the preponderance of short-leash, short-term appointments; subjection of a person's career to individual supervisors; usurpation of rights, with limited or no recourse for adjudication; limited career development; and perpetual vacancy rates in some duty stations and field missions. | UN | ويتجلى ضعف نزاهة الخدمة المدنية الدولية من خلال كثرة التعيينات الخاضعة للقيود والقصيرة الأجل؛ وإخضاع المسار المهني للموظفين لفرادى المشرفين؛ وانتهاك الحقوق مع محدودية سبل الانتصاف أو انعدامها؛ والتطوير الوظيفي المحدود؛ وبقاء معدلات الشواغر على حالها في بعض مراكز العمل والبعثات الميدانية. |
It had been demonstrated that, even with limited resources, progress could be made towards creating an enabling environment where all rights of all children were respected, where children participated in all aspects of public life, and where their well-being was recognized as the principal indicator of human progress. | UN | وقد ثبت أنه، حتى مع محدودية الموارد، يمكن إحراز تقدم نحو تهيئة بيئة مواتية يتم فيها احترام جميع حقوق الطفل، ويشارك فيها اﻷطفال في جميع جوانب الحياة العامة، ويعترف فيها برفاههم بوصفه مؤشرا رئيسيا للتقدم اﻹنساني. |
In this regard, it should be noted that in many Pacific States environmental legislation is poorly developed or non-existent, and responsibility for managing the environment is often dispersed among various government agencies, with limited coordination between them. | UN | ومن الجدير بالملاحظة في هذا الصدد أن التشريعات البيئية في كثير من دول منطقة المحيط الهادئ ليست متطورة بما فيه الكفاية أو غير موجودة، وكثيرا ما تكون المسؤولية عن إدارة البيئة مشتتة فيما بين وكالات حكومية مختلفة، مع محدودية التنسيق فيما بينها. |
Such strategies are however dangerous and difficult to reverse: surplus fishing vessels, once established in a fishery, may be difficult to displace, with limited alternative income-earning opportunities, and a loss in economic yield will certainly occur. | UN | ولكن هذه الاستراتيجيات خطيرة ويصعب عكس اتجاهها: فقد يصعب إبعاد الفائض من سفن الصيد بعد أن تستقر في إحدى مصائد اﻷسماك، مع محدودية الفرص البديلة المتاحة لكسب الدخل، وستحدث بالتأكيد خسارة في الغلة الاقتصادية. |
44. Moreover, locally recruited staff members often serve in the same functions for many years, with limited career development or capacity-building opportunities. | UN | 44 - ويضاف إلى ذلك أن الموظفين المعينين محليا يؤدون في كثير من الأحيان نفس المهام طيلة سنوات عديدة، مع محدودية تطويرهم الوظيفي أو الفرص المتاحة لبناء قدراتهم. |
36. The Instituto Nacional de Derechos Humanos de Chile welcomed the forthcoming third phase, mentioning that the two previous phases had achieved their objectives only partially, with limited governmental action in a national context characterized by citizens' distrust of politics and public institutions and low levels of social and political participation. | UN | 36- ورحب المعهد الوطني لحقوق الإنسان في شيلي بالمرحلة الثالثة الوشيكة، مشيراً إلى أن المرحلتين السابقتين لم تحققا أغراضهما إلا جزئياً، مع محدودية الإجراءات الحكومية في سياق وطني يتسم بعدم ثقة المواطنين في الممارسة السياسية والمؤسسات العامة وتدني مستويات المشاركة الاجتماعية والسياسية. |
52. Acute vulnerability, with limited shelter options, access to basic services and income generation, coupled with the unusually harsh winter conditions, contributed to the tragic and widely publicized death of children living in informal settlements in Kabul in January and February. | UN | 52 - وساهم الضعف الشديد، مع محدودية خيارات المأوى وإمكانية الحصول على الخدمات الأساسية وسبل إدرار الدخل، إضافة إلى ظروف الشتاء المناخية القاسية، في وفاة أطفال كانوا يعيشون في مستوطنات عشوائية في كابل في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير، وهي مأساة ذاعت أنباؤها. |
26. Moreover, South Sudan presented an extremely difficult environment to operate in with limited road infrastructure (only 100 km of roads are paved in the country) and a terrain which was not accessible by road during the rainy season, which is six months long (and in some locations, longer). | UN | 26 - وعلاوة على ذلك، مثّل جنوب السودان بيئة عمل بالغة الصعوبة مع محدودية الهياكل الطرقية (لا يتوافر في البلد سوى 100 كيلومتر من الطرق المعبّدة)، وتضاريس أرضية تعذّر الوصول إليها برّا خلال فصل الأمطار، الذي يدوم ستة أشهر (بل أطول من ذلك في بعض المناطق). |
Tasks that can be undertaken with limited access to Somalia include increased monitoring, for example, through engagement with refugees, substantive preparation of a conference on transitional justice, and capacity-building initiatives, including workshops on the harmonization of the relevant Somali law with international human rights and humanitarian law. | UN | ومن بين المهام التي يمكن القيام بها، مع محدودية إمكانيات الوصول إلى الصومال، زيادة الرصد، وذلك مثلا عن طريق العمل مع اللاجئين، والإعداد الفني لمؤتمر عن العدالة الانتقالية، ومبادرات بناء القدرات، بما في ذلك عقد حلقات عمل بشأن مواءمة القوانين الصومالية ذات الصلة مع قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
However, owing to the severe budget cut in air operations, the Mission had to take measures, including cutting flight hours, to cope with the limited funding | UN | إلا أنها اضطرت، نتيجة الخفض الشديد في ميزانية العمليات الجوية، إلى اتخاذ تدابير تشمل خفض ساعات الطيران للتجاوب مع محدودية التمويل |
12. There are, however, some cases where the pace and scope of these reforms contrast with the limited progress achieved. | UN | ٢١ - على أن هناك حالات تتناقض فيها سرعة هذه اﻹصلاحات ونطاقها مع محدودية التقدم المحرز. |