ويكيبيديا

    "مع نصوص" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • with the provisions
        
    • with those
        
    • with the texts
        
    • with the stipulations
        
    • with texts
        
    • with the text
        
    • texts and
        
    They are motivated by the attempt to seek unjust enrichment at the expense of Iraq, which is irreconcilable with the provisions of the relevant Security Council resolutions. They form an endless concatenation and have no rational limit, in violation of the norms of international law and the international precedents, and their acceptance would give free play to untrue or exaggerated allegations. UN هي مطالبات تحمل في طياتها محاولات اﻹثراء على حساب العراق دون وجه حق، وهو أمر يتناقض مع نصوص قرارات مجلس اﻷمن، كما أنها تتسلسل دون نهاية ولا تقف عند حد معقول خلافا لما تقضي به قواعد القانون الدولي والسوابق الدولية، حيث أن قبول مثل هذه المطالبات يفسح المجال أمام الادعاءات غير الحقيقية والمبالغ بها.
    Honduran legislation is compatible with the provisions and scope of the Covenant, which constitutes an integral part of the country's positive law in accordance with article 16 of its Constitution. UN وتتفق التشريعات الهندوراسية الداخلية مع نصوص ونطاق العهد، الذي يمثل جزءاً لا يتجزأ من قانوننا الأساسي وفقاً للمادة 16 من دستور الجمهورية.
    In general, like Mr. Mavrommatis and Mr. Ban, he wondered whether the innovative provisions of the Code of Criminal Procedure were really compatible with the provisions of the Covenant. UN وبشكل عام، تساءل السيد فينرغرين، على غرار السيدان مافروماتيس وبان، عما إذا كانت النصوص المحددة لقانون الاجراءات الجنائية متفقة حقاً مع نصوص العهد.
    We believe that the text on which action is to be taken has been strengthened in comparison with those of recent years. UN ونعتقد أن النص الذي سيجري البتّ فيه قد تم تعزيزه بالمقارنة مع نصوص السنوات الأخيرة.
    In addition, the award would be in harmony with the texts of the laws applicable to arbitration. UN وسيكون قرار التحكيم، والحالة هذه، منسجما مع نصوص القوانين الواجب تطبيقها على التحكيم.
    Accordingly, the provisions of the Convention must be incorporated in national law through the adoption of new, or the amendment of existing, legislation that is consistent with the stipulations and principles of the Constitution concerning rights and freedoms. UN لذا فان أحكام الاتفاقية يجب أن تكرس بموجب التشريعات الوطنية من خلال اعتماد تشريعات جديدة أو تعديل القائم منها وبما لا يتعارض مع نصوص الدستور والمبادئ المتعلقة بالحقوق والحريات الواردة فيه.
    UNDP would incorporate comments made at the current meeting and at the informal sessions on indicators and terminology to ensure full consistency with texts of international agreements. UN وسيأخذ البرنامج اﻹنمائي في الاعتبار التعليقات التي أبديت في هذا الاجتماع وفي الدورات غير الرسمية بشأن المؤشرات والمصطلحات لكفالة الاتساق التام مع نصوص الاتفاقات الدولية.
    Where treaty provisions conflict with the text of other laws in these systems, the conflict is resolved in accordance with the standard principles of statutory interpretation. UN وعندما تتنازع أحكام المعاهدة مع نصوص القوانين اﻷخرى في هذه النظم، يحسم التنازع وفقا للمبادئ المعيارية للتفسير القانوني.
    That criminalization of the offences he had described was in conformity with the provisions of the Covenant was, in his delegation's view, borne out by the reference, in article 19, paragraph 3, to possible restrictions on the freedom of expression. UN إن اعتبار تجريم هذه اﻷفعال متمشياً مع نصوص العهد هو في نظر وفده أمر تؤيده الاشارة في الفقرة ٣ من المادة ٩١، إلى جواز الحدّ من حرية التعبير.
    Adoption No reports were received concerning children adopted through the efforts of intermediaries using methods inconsistent with the provisions of the Convention on the Rights of the Child or with the other applicable international standards. UN لم ترد بلاغات عن أطفال تم تبنّيهم من خلال جهود وسطاء يستخدمون أساليب تتنافى مع نصوص اتفاقية حقوق الطفل أو مع المعايير الدولية الأخرى واجبة التطبيق.
    Accordingly, a ministerial decision creating a committee to review enacted laws was taken in 2005to ensure that the educational process is in line with the provisions of the Constitution and the Peace Agreement. UN وتنفيذاً لذلك صدر قرار وزاري بتكوين لجنة مراجعة القوانين التي تحكم العملية التربويـة عام 2005 لتتماشى مع نصوص الدستور واتفاقية السلام.
    The sale of human beings is prohibited by law and anyone who owns another person is obliged to free him or her from servitude, since slavery is forbidden. This is in conformity with the provisions of the Convention on the Rights of the Child insofar as it directly affects the rights of children. Article 248 of the Penal Code prescribes a penalty of up to 10 years' imprisonment for anyone who: UN منع القانون عملية بيع اﻹنسان ودفع بمن يملك إنساناً أن يحرره ويعتق رقبته من العبودية، ﻷنه حرم نظام الرقيق وهذا ما يتفق مع نصوص اتفاقية حقوق الطفل ويمس حقوقه بشكل مباشر، حيث قررت المادة ٨٤٢ من قانون الجرائم والعقوبات أن يعاقب بالحبس مدة لا تزيد عن عشر سنوات كل من:
    329. The Committee notes that Presidential Decrees 358-91 and 359-91 are formulated in a manner inconsistent with the provisions of the Covenant and urges the Government to consider the repeal of both of these decrees within the shortest possible time. UN ٩٢٣- وتلاحظ اللجنة أن المرسومين الرئاسيين ٨٥٣-١٩ و٩٥٣-١٩ قد صيغا بأسلوب يتنافى مع نصوص العهد وتحث الحكومة على النظر في إلغاء كلا المرسومين في أقرب وقت ممكن.
    That was clearly not in line with the provisions of article 25, subparagraph (b), of the Covenant, namely " universal and equal suffrage " , particularly as some people voted twice. UN ولا يتفق ذلك بالطبع مع نصوص المادة ٥٢)ب( من العهد، وهي " الانتخاب العام والمتكافئ " ، نظراً، باﻹضافة الى ذلك، الى أن بعض الناخبين يدلون بأصواتهم مرتين.
    29. The implementation of the Covenant is not giving rise to any legal difficulties, since the Covenant is consistent with the provisions of the Egyptian Constitution and the relevant legislation and, as already mentioned, constitutes part of the country's legislation, with which it does not conflict. UN 29- لا يثير تطبيق المعاهدة ثمة صعوبات قانونية فهي تتفق مع نصوص الدستور المصري والتشريعات المعنية كما تعد قانوناً من قوانين البلاد ولا تتعارض مع ثمة تشريعات أخرى حسبما سلفت الإشارة إليه.
    236. The provisions of the following laws and regulations, annexed hereto, are consistent with the provisions of the international instruments on education in general and the Convention on the Rights of the Child in particular. These laws and regulations are as follows: UN 236- وجاءت نصوص القوانين واللوائح التالية والمرفقة بهذا التقرير متوافقة مع نصوص الاتفاقيات الدولية حول التعليم بشكل عام ومع اتفاقية حقوق الطفل بشكل خاص والقوانين واللوائح هي:
    Moreover, we should draw the attention of the translation service to the need for texts in English to concord with those in the other working languages, because the English version, which is often the original, occasionally differs from the translations. UN وعلاوة على ذلك ينبغي لنا أن نسترعي انتباه خدمات الترجمة إلى ضرورة توافق النصوص بالانكليزية مع نصوص لغات العمل اﻷخرى، ﻷن النسخة الانكليزية، التي تكون نسخة أصلية غالبا، تختلف أحيانا عن الترجمات.
    As such law reform-related activities, including the establishment of security rights registries, need to be based on internationally recognized legislative standards, the Secretariat coordinates with those international financial institutions to ensure that technical assistance is provided consistent with UNCITRAL texts on secured transactions. UN ولما كانت هذه الأنشطة المتصلة بإصلاح القوانين، بما يشمل إنشاء سجلات للحقوق الضمانية، ينبغي أن تستند إلى معايير تشريعية معترف بها دوليا، فإنَّ الأمانة تنسق مع مؤسسات التمويل الدولية هذه لكفالة تقديم المساعدة التقنية على نحو يتماشى مع نصوص الأونسيترال المتعلقة بالمعاملات المضمونة.
    With regard to weapons, his delegation’s preference was for option 3 because it was the one most consistent with the texts of humanitarian law conventions. UN وبالنسبة لﻷسلحة ، كان تفضيل وفده للخيار ٣ ، ﻷنه الخيار اﻷكثر اتساقا تماشيا مع نصوص اتفاقيات القانون الانساني .
    It was stressed that the paragraphs concerning violence against women should comply with the texts of other recent United Nations documents, and in particular the Declaration on the Elimination of Violence against Women, adopted by the General Assembly. UN وجرى التأكيد على ضرورة اتساق الفقرات المتعلقة بالعنف ضد المرأة مع نصوص الوثائق اﻷخرى التي أصدرتها اﻷمم المتحدة مؤخرا، وبصفة خاصة إعلان القضاء على العنف ضد المرأة الذي اعتمدته الجميعة العامة.
    A continuation of the vigorous campaign in line with the stipulations of the Ottawa Convention is indispensable for us to wipe out this scourge; otherwise, mines that are still being put in place might even be capable of killing individuals in the middle of this century. UN ولا غنى عن استمرار الحملة النشطة تمشيا مع نصوص اتفاقية أوتاوا حتى يتسنى لنا القضاء على هذه المحنة؛ وإلا فالألغام المزروعة قد تصبح قادرة حتى على قتل الأفراد إلى منتصف هذا القرن.
    The Council has supported United Nations efforts to restore peace in Kosovo by establishing close working relations with the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and focusing on legislative reforms in line with texts such as the European Convention on Human Rights. UN وأيد المجلس جهود الأمم المتحدة الرامية إلى استعادة السلام في كوسوفو بإقامة علاقات عمل وثيقة مع بعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو والتركيز على الإصلاحات التشريعية تمشيا مع نصوص من قبيل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    It is also important to bring current practice in line with the text of the Convention and the rules of procedure. UN ومن الضروري أن يتمشى الأسلوب الحالي مع نصوص الاتفاقية والنظام الداخلي.
    Includes bibliography, appendices with legal texts, and subject index. UN يشمل ثبتا مرجعيا ، وتذييلات مع نصوص قانونية ، وفهرسا بالمواضيع .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد