Coping with the growth of cities requires a proactive attitude. | UN | ويتطلب التكيف مع نمو المدن اتخاذ موقف استباقي. |
with the growth of the Internet, DEVNET has been shifting from information provision to training and creating opportunities for the creation of a new class of entrepreneur. | UN | مع نمو شبكة الإنترنت، انتقلت شبكة معلومات التنمية من مهمة توفير المعلومات إلى التدريب وتهيئة الفرص من أجل خلق طبقة جديدة من أصحاب المشاريع. |
In step with the growth in membership of the Organization, the Council must be enlarged to reflect the pressing need for equitable representation. | UN | تمشيا مع نمو عضوية المنظمة، يجب توسيع المجلس ليعبﱢر عــن الحاجــة الملحة إلــى تحقيق تمثيل منصف. |
Construction activity is expected to increase as business activity grows. | UN | ويتوقع أن يزيد نشاط التشييد مع نمو النشاط التجاري. |
with growing populations, cities brought opportunities, but at the same time they were major sources of pollution. | UN | ورغم أن المدن تجلب فرصا مع نمو السكان، فإنها تشكل في الوقت نفسه مصادر رئيسية للتلوث. |
This contrasts with the growth in the number of women employed and the significant increase of women among entrepreneurs. | UN | وهذا يتعارض مع نمو عدد النساء العاملات والزيادة الهامة في عدد النساء بين منظمي اﻷعمال الحرة. |
There's no way they would let a toxin interfere with the growth of the plant. | Open Subtitles | ومستحيل أن يجعلوا السموم تتداخل مع نمو النباتات |
We believe that the urgent and important tasks entrusted to the Conference would be properly addressed if it were made more representative by means of a geographically equitable expansion of its membership, consonant with the growth of our Organization. | UN | ونعتقد أن المهام الهامة والملحة التي عهد بها إلى المؤتمر سيجري تناولها كما ينبغي إذا جعل المؤتمر أكثر تمثيلا عن طريق التوسيع العادل جغرافيا في عضويته بما يتناسب مع نمو منظمتنا. |
Inclusive growth can be promoted through steadily rising minimum wages in line with the growth of productivity, coupled with measures to reduce wage dispersion. | UN | فيمكن تعزيز النمو الشامل من خلال رفع الحد الأدنى للأجور باطراد في اتساق مع نمو الإنتاجية وبالاقتران مع تدابير للحد من تشتت الأجور. |
18. The environment is a relatively recent concept, dating to the early years of the nineteenth century with the growth of industrialization and the modernization of the world economy. | UN | 18 - البيئة مفهوم حديث العهد نسبيا يعود إلى السنوات الأولى من القرن التاسع عشر، مع نمو التصنيع وتحديث الاقتصاد العالمي. |
Proposals for further investments should be anticipated in line with the growth of contributions and the outcomes of ongoing analyses by UN-Women of how best to support programme delivery and operations. | UN | ومن المتوقع أن تقدم مقترحات بمزيد من الاستثمارات تمشيا مع نمو المساهمات ومع نتائج التحليلات الجارية التي تجريها هيئة الأمم المتحدة للمرأة بشأن أفضل السبل لدعم تنفيذ البرامج والعمليات. |
This includes South - South cooperation initiatives, which have gained considerable momentum with the growth in South - South trade in commodities. | UN | ومن هذه المبادرات، مبادرات التعاون بين الجنوب والجنوب، التي اكتسبت زخماً كبيراً مع نمو التجارة في السلع الأساسية بين الجنوب والجنوب. |
During the past two decades, demand for food has been increasing steadily with the growth in the world's population, improvements in incomes and the diversification of diets. | UN | فخلال العقدين الماضيين، كان الطلب على الأغذية يتزايد بصورة مطردة مع نمو السكان في العالم، والتحسينات التي طرأت على الدخول، والتنوع في الأطعمة. |
Worldwide, mortality rates from non-communicable diseases are mounting, coinciding with the growth in the older population, while the rate for infectious diseases is on the decline. | UN | فعلى الصعيد العالمي، ترتفع معدلات الوفيات من الأمراض غير السارية بحيث أصبحت تتطابق مع نمو السكان المسنين، في حين ينخفض معدل الإصابة بالأمراض الخمجية. |
44. Development indicators in Tibet continue to rise steadily as the economy grows and average incomes rise. | UN | 44 - ترتفع باطراد مؤشرات التنمية في إقليم التبت مع نمو الاقتصاد وارتفاع متوسطات الدخل. |
This will continue to be the case in the future, possibly to an even greater extent, as the need for adaptation grows owing to the increasingly perceptible effects of climate change. | UN | وهذا سيستمر في المستقبل وربما بقدر أكبر، مع نمو الحاجة إلى التكيف بالنظر إلى آثار تغير المناخ التي يتزايد إدراكها. |
In addition, demands for urban water-supplies will compete increasingly with growing demands for irrigated agriculture. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن الطلب على امدادات المياه في الحضر سيتنافس بصورة متزايدة مع نمو الطلب من أجل الزراعة المروية. |
In addition, demands for urban water-supplies will compete increasingly with growing demands for irrigated agriculture. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن الطلب على امدادات المياه في الحضر سيتنافس بصورة متزايدة مع نمو الطلب من أجل الزراعة المروية. |
Allocating and reallocating water is a continual process to meet changing social needs as societies grow and prosper. | UN | وتخصيص المياه وإعادة تخصيصها عملية مستمرة من أجل تلبية الاحتياجات الاجتماعية المتغيرة مع نمو المجتمعات وازدهارها. |
Enhanced capacity and stronger team effort will enable the Executive Office to cope with growth in OIOS resources administered and the increasing variety of activities that the Office supports. | UN | وبفضل تعزيز القدرة وتدعيم العمل الجماعي سيتمكن المكتب التنفيذي من التكيف مع نمو الموارد التي يديرها مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومع ازدياد تنوع الأنشطة التي يدعمها. |
It is noteworthy that the Agency's stepped-up activities in the area of technical cooperation coincide with a growing awareness that an appropriate balance needs to be struck between the safeguards and regulatory activities on the one hand and the promotional activities in the transfer and dissemination of nuclear techniques on the other. | UN | ومما هو جدير بالذكــر أن زيــادة الوكالــة ﻷنشطتها في مجال التعاون التقني قد تزامنت مع نمو الوعي بالحاجة الى إيجاد التوازن المناســب بيــن الضمانات واﻷنشطة التنظيمية من ناحية وبين اﻷنشطة الترويجية لنقل التقنيات النووية ونشرها من الناحية اﻷخرى. |
As Siddhartha grew up his father did all he could to tempt him to stay inside the palace. | Open Subtitles | مع نمو سدهارتا كان أبيه يبذل ما بوسعه من إغراءات لكي يبقي ابنه فى القصر |
Today humanity is facing a broad range of serious security threats and challenges, and a growth in manifestations of neo-Nazi ideology, extremism and xenophobia. | UN | واصطدمت البشرية في عهدنا هذا بنطاق واسع من التهديدات والتحديات الأمنية، مع نمو ظواهر أيدلوجيات الفاشية الجديدة والتطرف وكره الأجانب. |