ويكيبيديا

    "مع هذه المسألة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • with this issue
        
    • with the issue
        
    • with this matter
        
    • with that issue
        
    • with this question
        
    • with the matter
        
    • this issue with
        
    We commend the Secretary-General for his dedication and commitment in dealing with this issue. UN ونثني على الأمين العام لتفانيه والتزامه بالتعامل مع هذه المسألة.
    It was acknowledged that a major gap existed at the United Nations strategic level in dealing with this issue. UN وتم الإقرار بوجود نقص كبير على المستوى الاستراتيجي لدى الأمم المتحدة في الموظفين القادرين على التعامل مع هذه المسألة.
    One approach is to deal with this issue in the context of nuclear disarmament. UN وأحد النهجين هو التعامل مع هذه المسألة في سياق نزع السلاح النووي.
    This is of particular concern to India, which is painfully familiar with the issue after having suffered from years of terrorism. UN وهذا أمر يهم الهند بشكل خاص، حيث كانت لها تجربة مريرة مع هذه المسألة بعد سنوات المعاناة من الإرهاب.
    She and Marcel are dealing with this matter accordingly. Open Subtitles هي ومارسيل نتعامل مع هذه المسألة وفقا لذلك.
    To deal with that issue is one of the core missions of the United Nations. UN والتعامل مع هذه المسألة هو إحدى المهمات الجوهرية للأمم المتحدة.
    The international community dealt especially with this question during the Millennium Summit by establishing the Millennium Development Goals to be achieved before 2015. UN وقد تناول المجتمع الدولي مع هذه المسألة على وجه الخصوص أثناء مؤتمر قمة الألفية بتحديد الأهداف الإنمائية للألفية التي يجب تحقيقها قبل عام 2015.
    Therefore, dealing with this issue in the Security Council is unwarranted and void of any legal basis or practical utility. UN ولذلك، فإن التعامل مع هذه المسألة في مجلس الأمن ليس له ما يبرره ويفتقر إلى أي أساس قانوني أو فائدة عملية.
    My suggestion would be to ask the Office of Legal Affairs to provide us with some clarity and guidance on how to deal with this issue. UN وأقترح أن نلتمس من مكتب الشؤون القانونية توضيحاً وإرشاداً بشأن كيفية التعامل مع هذه المسألة.
    Therefore, the Committee needed to adopt a single procedure to deal with this issue in the future. UN وبالتالي فإن على اللجنة اعتماد إجراء موحد للتعامل مع هذه المسألة في المستقبل.
    However, a solution on how to deal with this issue has not yet fully emerged. UN بيد أنه لم يظهر بالكامل حل لكيفية التعامل مع هذه المسألة بعد.
    We have called on the Counter-Terrorism Committee and the Executive Directorate to deal seriously with this issue, to no avail. UN ولقد دعونا اللجنة والمديرية إلى التعاطي مع هذه المسألة بكل حزم ولكن دون جدوى.
    However, we would like to reiterate our call on the Security Council to deal with this issue with complete transparency. UN وهنا نكرر هذه الدعوة إلى التعاطي مع هذه المسألة بكل وضوح من قبل مجلس الأمن.
    However, a solution on how to deal with this issue has not yet fully emerged. UN بيد أنه لم يظهر بالكامل حل لكيفية التعامل مع هذه المسألة بعد.
    Under the circumstances, options for dealing with the issue should have been thoroughly analysed. UN ولذلك، كان ينبغي إجراء تحليل دقيق لخيارات التعامل مع هذه المسألة.
    The Montreal Protocol, with its experience in efforts to phase out HCFCs and other ozone-depleting substances, had the necessary expertise and moral responsibility to deal with the issue. UN ويمتلك بروتوكول مونتريال، بحكم خبرته في جهود التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية والمواد الأخرى المستنفدة للأوزون، الخبرة اللازمة والمسؤولية الأخلاقية للتعامل مع هذه المسألة.
    The Government has begun making payments in instalments and is in the process of creating a Bureau of Veterans Affairs to deal with the issue. UN وقد بدأت الحكومة في تسديد دفعات جزئية على أقساط، وهي تقوم بعملية إنشاء مكتب لشؤون المحاربين القدماء للتعامل مع هذه المسألة.
    Today, my Government would like, in a calm atmosphere, to deal with this matter with France, giving priority to dialogue and consultation. UN واليوم تود حكومتي أن تتعامل، في جو هادئ، مع هذه المسألة مع فرنسا، مع إعطاء الأولوية للحوار والتشاور.
    It is for the General Assembly to decide how it wishes to deal with this matter. UN وللجمعية العامة أن تبت في كيفية التعامل مع هذه المسألة.
    Failure to deal with that issue through the creation of appropriate mechanisms would run the risk of the Treaty becoming irrelevant. UN وإن عدم التعامل مع هذه المسألة من خلال إقامة آليات ملائمة سيعرض المعاهدة إلى خطر أن تصبح غير ذات أهمية.
    The draft resolution also gives the international community the means to proceed further in dealing with this question by determining the next step, namely, the invitation to convene a conference of the High Contracting Parties to the Convention on a specified date. UN وهو مشروع يعطي كذلك المجموعة الدولية وسائل المضي قدما في التعاطي مع هذه المسألة وذلك بإقرار الخطوة القادمة، وهي تأكيد الدعوة لعقد مؤتمر اﻷطراف السامية المتعاقدة في الاتفاقية مع اعتماد تاريخ محدد لهذا الغرض.
    The Commission had noted that it might be timely to deal with the matter internationally from the outset in order to avoid development of inconsistent mechanisms. UN وأشارت اللجنة إلى أن الوقت قد يكون مناسبا للتعامل مع هذه المسألة دوليا من البداية لتجنب تطوير آليات غير متسقة.
    Japan has been tackling this issue with a comprehensive approach that embraces disarmament, humanitarian concerns and development. UN واليابان تتعامل مع هذه المسألة بنهج شامل يجمع بين نزع السلاح والشواغل الإنسانية والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد