ويكيبيديا

    "مع هذه المسائل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • with these issues
        
    • with such issues
        
    • with such matters
        
    • with those issues
        
    • with these matters
        
    • with those matters
        
    • these policy issues
        
    It deals with these issues at the national and global level, in an integrated way, through the three pillars of its work. UN ويتعامل الأونكتاد مع هذه المسائل على الصعيدين الوطني والعالمي بطريقة متكاملة عن طريق أركان عمله الثلاثة.
    The people of Liberia will deal with these issues for years to come. UN وسيتعامل شعب ليبريا مع هذه المسائل لسنوات عديدة.
    Africa's capacity for dealing with these issues has to be enhanced if we are committed to arresting the continent's downward slide. UN ولا بد من تعزيز قدرة أفريقيا على التعامل مع هذه المسائل إذا كنا ملتزمين بوقف تدهور القارة.
    His country supported and was in compliance with the zero tolerance policy in dealing with such issues. UN إن بلده يؤيد ويراعي سياسة عدم التسامح في التعامل مع هذه المسائل.
    Government has also conducted wide awareness and education campaigns on issues of violence and many criminal justice personnel have been specially trained to deal with such matters. UN وتنظم الحكومة أيضاً حملات للتوعية والتثقيف على نطاق واسع بشأن قضايا العنف وجرى تدريب كثير من موظفي العدالة الجنائية بشكل خاص على التعامل مع هذه المسائل.
    It noted, however, that no comprehensive protection framework for children's rights was in place and asked about the State's strategy to deal with those issues. UN ولاحظت، مع ذلك، أنه لا يوجد إطار شامل لحماية حقوق الأطفال وتساءلت عن إستراتيجية الدولة للتعامل مع هذه المسائل.
    It is the expressed opinion of the Republic of South Sudan that we must deal with these matters comprehensively in order to consolidate our unwavering commitment to peace with the neighbouring Republic of the Sudan. UN ومؤدى رأي جمهورية جنوب السودان المعلن هو أننا يجب أن نتعامل مع هذه المسائل على نحو شامل من أجل تعضيد التزامنا الراسخ بالسلام مع جمهورية السودان المجاورة.
    I said earlier that my strategy was to deal with these issues incrementally, for obvious reasons. UN وقد قلت في وقت سابق إن استراتيجيتي تتمثل في التعامل مع هذه المسائل تدريجيا، لأسباب بديهية.
    What makes the difference is how regimes deal with these issues. UN ويكمن الفرق في الطريقة التي تتعامل بها أنظمة الحكم مع هذه المسائل.
    Although the Charter of the United Nations states that resolving conflict is first and foremost the responsibility of the Member States, the United Nations has tried to help build State capacity to deal with these issues. UN ومع أن ميثاق الأمم المتحدة قد ذكر أن الدول الأعضاء هي المسؤولة في المقام الأول عن تسوية النزاعات، فإن الأمم المتحدة تحاول المساعدة في بناء قدرة الدول على التعامل مع هذه المسائل.
    There is no doubt that in order for development to make progress, Africa needs key individuals to deal with these issues within the Secretariat of this Organization. UN ولا شك أنه لكي تحرز التنمية تقدما، تحتاج أفريقيا إلى أفراد رئيسين للتعامل مع هذه المسائل في إطار الأمانة العامة للمنظمة.
    Dealing constructively with these issues, and with other broad coordination issues, requires the participants in the system to have their internal mechanisms in order. UN ويتطلب التعامل بطريقة بنﱠاءة مع هذه المسائل وغيرها من مسائل التنسيق العامة أن يكون أداء اﻵليات الداخلية للمشاركين في النظام على ما يرام.
    Related issues could also be addressed through appropriate training of developing-country officials charged with negotiating in multilateral forums dealing with these issues and with TNCs in investment agreement negotiations. UN ويمكن تناول المسائل ذات الصلة من خلال إجراء التدريب المناسب لموظفي البلدان النامية المكلفين بالتفاوض في محافل متعددة الأطراف تتعامل مع هذه المسائل ومع الشركات عبر الوطنية في مفاوضات اتفاق الاستثمار.
    These provide an opportunity for representatives from the participating States who deal with such issues professionally to exchange information, experience and examples of best practice in tackling the threat of terrorism. UN وتتيح هذه الحلقات لممثلي الدول المشاركة الذين يتعاملون مع هذه المسائل في إطار مهني فرصة لتبادل المعلومات والخبرات وأمثلة أفضل الممارسات في التصدي لخطر الإرهاب.
    We also believe that the General Assembly should continue to deal with such issues in the comprehensive framework of the resolution on the protection of, and assistance to, IDPs. UN ونعتقد أيضا أنه ينبغي للجمعية العامة مواصلة التعامل مع هذه المسائل في الإطار الشامل للقرار المتعلق بحماية الأشخاص المشردين داخليا وتقديم المساعدة إليهم.
    The purpose of the hearing was to establish the role that parliaments can and often do play in the various stages of conflict and post-conflict management, against the backdrop of the work of the United Nations as the premier global organization mandated to deal with such issues. UN وكان الغرض من الجلسة تحديد الدور الذي يمكن أن تقوم به البرلمانات، وغالبا ما تقوم به، في مختلف مراحل إدارة النـزاعات وما بعد النـزاع، على خلفية العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة، بوصفها المنظمة العالمية الرئيسية المنوط بها التعامل مع هذه المسائل().
    Several countries indicate that even without such specific legislation they are able to invoke, ex lege, other legislative enactments to deal with such matters. UN وتشير عدة بلدان إلى أنه حتى بدون هذه التشريعات المحددة فهي قادرة على الاحتكام، بقوة القانون، إلى نصوص تشريعية أخرى للتعامل مع هذه المسائل.
    43. The conduct and discipline function in the Global Service Centre is currently addressed through a focal point who deals with such matters in addition to his or her core functions. UN 43 - تُعالج حاليا مهمة السلوك والانضباط في مركز الخدمات العالمي من خلال منسق يتعامل مع هذه المسائل بالإضافة إلى مهامه الأساسية.
    In 1999, the Government, with the support of UNDP, had launched a project on training police officials to deal with those issues. UN وقد بدأت الحكومة في عام 1999، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مشروعا لتدريب أفراد الشرطة على التعامل مع هذه المسائل.
    Narrow self-interests and exacerbated unilateralism have weakened multilateral forums, which were established specifically to deal with those issues. UN إن المصالح الذاتية الضيقة والأحادية المتفاقمة قد أضعفت المحافل المتعددة الأطراف التي أنشئت خصيصا للتعامل مع هذه المسائل.
    Our pacifist stance is reflected in our country's active participation in all international forums dealing with these matters and in our adherence to all relevant international legal instruments. UN ويتجلى موقفنا المسالم في مشاركة بلادنا مشاركة فعالة في جميع المنتديات الدولية التي تتعامل مع هذه المسائل وفي التزامنا بجميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    The CTC would also be grateful for an indication of Romania's long -term legislative and of funds through front organizational plans for dealing with these matters. UN وستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة أيضا إذا ما تم توضيح التشريع الروماني طويل الأجل والأموال التي تحوَّل من خلال خطط تنظيمية تستخدم كواجهة للتعامل مع هذه المسائل.
    6. The Cairns Group emphasized the importance of full implementation of the World Trade Organization (WTO) Agreements on Agriculture and Sanitary and Phytosanitary Measures, and commended the work of the two WTO committees dealing with those matters. UN ٦ - ومضى قائلا إن مجموعة كيرنز تؤكد أهمية التنفيذ الكامل لاتفاقات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بالزراعة وتدابير الصحة وحماية صحة النباتات، وتشيد باﻷعمال التي قامت بها اللجنتان التابعتان لمنظمة التجارة العالمية واللتان كانتا تتعاملان مع هذه المسائل.
    Once an enacting State has made a decision as to how to address these policy issues in its secured transactions law, it will have to craft the registry regulations so as to provide for the technical regime necessary to effectuate these policy choices. UN ويتعين على الدولة المشترعة، بمجرد اتخاذها قرارا بشأن كيفية التعامل مع هذه المسائل المنهجية في قانونها للمعاملات المضمونة، صياغةُ اللائحة التنظيمية للسجل بحيث تنص على النظام التقني اللازم لوضع هذه الخيارات المنهجية موضع التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد