In total, some 2.2 million persons were forced to leave their homes. | UN | ومجمل القول، إن نحو 2.2 مليون شخص أجبروا على مغادرة بيوتهم. |
20. Air strikes present a particular threat to civilians unable to leave their homes and villages when fighting breaks out. | UN | 20- وتشكل الضربات الجوية بصفة خاصة خطراً على المدنيين الذين لا يستطيعون مغادرة بيوتهم وقراهم عندما يندلع القتال. |
In many cases they have been forced to leave their homes and land because of persecution. | UN | وهم يضطرون في كثير من الحالات إلى مغادرة بيوتهم وأراضيهم بسبب الاضطهاد. |
In the Syrian Arab Republic, the number of Palestine refugees in need was fast approaching half a million; thousands had been forced to leave their homes and had become internally displaced persons, while others had been forced to leave the country altogether. They should all be afforded equal protection. | UN | ففي الجمهورية العربية السورية يكاد عدد اللاجئين الفلسطينيين المحتاجين يصل بسرعة إلى ما يقرب من نصف مليون، ومنهم آلاف اضطروا إلى مغادرة بيوتهم وأصبحوا من المشردين داخلياً بينما أُجبر الآخرون على مغادرة البلد تماماً، ولا ينبغي أن يكفل لهم جميعاً قدر متكافئ من الحماية. |
Those staff members who were able to move during the reporting period (i.e., who were not prevented from leaving their homes because of ongoing curfews or military operations) were often physically prevented from reporting to work owing to the obstruction of their movement caused by checkpoints and roadblocks. | UN | أما الموظفون الذين كان بوسعهم التنقل في الفترة المشمولة بالتقرير (أي الذين لم يُمنعوا من مغادرة بيوتهم بسبب حظر التجول أو العمليات العسكرية الجارية)، فقد منعوا في أحيان كثيرة منعا ماديا من الذهاب إلى أعمالهم بسبب نقاط التفتيش وحواجز الطرق التي أعاقت تنقلهم. |
They are especially difficult for those who - even as we speak - are forced to leave their homes, their lands and often their families. | UN | وهي صعبة بوجه خاص بالنسبة للمجبرين -- حتى في الوقت الذي نتحدث فيه على مغادرة بيوتهم وأرضهم وأسرهم في معظم اﻷحيان. |
They are especially difficult for those who -- even as we speak -- are forced to leave their homes, their land and often their family. | UN | وهي صعبة بوجه خاص بالنسبة للمجبرين -- حتى في الوقت الذي نتحدث فيه على مغادرة بيوتهم وأرضهم وأسرتهم في معظم اﻷحيان. |
Serbian forces continue to enter Croatian-inhabited villages and engage in acts of physical and psychological abuse, pillage and robbery, while threatening the inhabitants in order to force them to leave their homes in the shortest possible time. | UN | وتواصل القوات الصربية اقتحام القرى المأهولة بالكرواتيين وتقوم بأعمال اﻹساءة الجسدية والنفسية والنهب والسرقة، وتهدد السكان ﻹجبارهم على مغادرة بيوتهم بأسرع وقت ممكن. |
Twenty years previously, Azerbaijan had unleashed a full-scale war against the peaceful population of Nagorny Karabakh, forcing tens of thousands of women and children to leave their homes as refugees and internally displaced persons. | UN | وأضافت أنه قبل 20 سنة قامت أذربيجان بشن حرب كاملة على السكان المسالمين في ناغورني كاراباخ وأكرهت عشرات الآلاف من النساء والأطفال على مغادرة بيوتهم كلاجئين ومشردين داخليا. |
The work of the search groups would not only provide an opportunity to ascertain places of burial but might also make it possible to establish the fate of those who, owing to age, illness, disability or wounds, or other reasons, were unable to leave their homes. | UN | فليس من شأن عمل أفرقة البحث أن يتيح فرصة للتيقن من أماكن الدفن فحسب بل من شأنه كذلك أن يجعل بالإمكان تحديد مصير من تعذرت عليهم مغادرة بيوتهم بسبب التقدم في السن أو المرض أو الإعاقة أو الجروح أو غير ذلك من الأسباب. |
272. A range of distance education programmes give children in remote parts of Australia access to education without requiring them to leave their homes. | UN | ٠٧٢- وثمة مجموعة من البرامج التعليمية المقدمة عن بُعد تتيح لﻷطفال في المناطق النائية من أستراليا إمكانية تلقي التعليم دون أن يقتضي ذلك منهم مغادرة بيوتهم. |
They demanded an immediate cessation of all hostilities and all violent or repressive action against the civilian population, including recent reports of wanton destruction of property, which is causing people to leave their homes, creating new flows of refugees and displaced persons. | UN | وطالبوا بوقف فوري لجميع اﻷعمال القتالية وجميع اﻹجراءات العنيفة أو القمعية الموجهة ضد السكان المدنيين، ومنها ما تردد مؤخرا عن التدمير العشوائي للممتلكات مما اضطر اﻷهالي إلى مغادرة بيوتهم وخلق تدفقات جديدة من اللاجئين والمشردين. |
45. Another area that requires more attention is the protection of persons who are obliged to leave their homes due to development projects, including urban planning and construction activities. | UN | 45- ثمة مجال آخر يتطلب عناية متزايدة ويتمثل في حماية الأشخاص الذين يضطرون إلى مغادرة بيوتهم بسبب مشاريع التنمية، بما فيها التخطيط الحضري وأنشطة البناء. |
The need to strengthen protection for people forced to leave their homes and land because of hunger was recognized by the General Assembly in its resolution 62/164 on the right to food. | UN | وقد اعترفت الجمعية العامة في قرارها 62/164 المتعلق بالحق في الغذاء بضرورة تعزيز حماية مَن أُكرِهوا على مغادرة بيوتهم وأرضهم بسبب الجوع. |
This need to strengthen protection for people forced to leave their homes and land because of hunger was recognized by the General Assembly in its resolution 62/164 on the right to food. | UN | وقد أقرت الجمعية العامة بضرورة تعزيز حماية مَن أُكرهوا على مغادرة بيوتهم وأرضهم بسبب الجوع، وذلك في قرارها 62/164 المتعلق بالحق في الغذاء. |
The need to strengthen protection for people forced to leave their homes and land because of hunger was recognized by the General Assembly in its resolution 62/164 on the right to food. | UN | وقد اعترفت الجمعية العامة في قرارها 62/164 المتعلق بالحق في الغذاء بضرورة تعزيز حماية مَن أُكرِهوا على مغادرة بيوتهم وأرضهم بسبب الجوع. |
5. The internally displaced are forced to flee or leave their homes for a variety of reasons, most commonly including armed conflict, other situations of generalized violence, gross violations of human rights, and natural or human-made disasters. | UN | 5- والمشردون داخلياً مجبرون على الفرار أو مغادرة بيوتهم لأسباب متنوعة، ومن بين أكثرها شيوعاً الصراعات المسلحة، وغيرها من الحالات التي يعم فيها العنف، والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، والكوارث الطبيعية أو الكوارث التي يتسبب فيها الإنسان. |
26. Internally displaced persons (IDPs) forced to leave their homes in Kosovo and Metohija could not sustainably return in line with the criteria recommended in the Framework on Durable Solutions for Internally Displaced Persons. | UN | 26- ولا يمكن للأشخاص المشردين داخلياً الذين أجبروا على مغادرة بيوتهم في كوسوفو وميتوهيا العودة إليها بشكل مستدام بما يتماشى مع المعايير الموصى بها في الإطار المتعلق بالحلول الدائمة لمشكلة المشردين داخلياً. |
Those staff members who were able to move during the reporting period (i.e., who were not prevented from leaving their homes due to ongoing curfews or military operations) were often physically prevented from reporting to work due to the obstruction of their movement caused by checkpoints and roadblocks. | UN | أما الموظفون الذين كان بوسعهم التنقل خلال الفترة المشمولة بالتقرير (أي الذين لم يُمنعوا من مغادرة بيوتهم بسبب حالات حظر التجول أو العمليات العسكرية المستمرة)، فقد تعذر عليهم الذهاب إلى أعمالهم بسبب نقاط التفتيش وحواجز الطرق التي أعاقت تنقلهم. |