Respect for the basic tenet of the Charter of the United Nations could not be diluted in the interest of political expediency. | UN | ولا يمكن إضعاف احترام العقيدة الأساسية لميثاق الأمم المتحدة لتحقيق مغانم سياسية. |
Amid the uncertainty of transition, many Afghans, particularly women, fear that human rights achievements risk being forfeited for the sake of short-term political expediency. | UN | ونظرا لحالة عدم اليقين التي تخيم على العملية الانتقالية، يخشى العديد من الأفغان، لا سيما النساء، أن ُيضحى بالإنجازات المحققة في مجال حقوق الإنسان من أجل تحقيق مغانم سياسية قصيرة الأجل. |
Your position was that no Greek Cypriot could move from North to South and no Turkish Cypriot could move from South to North, thus forcing our people to resort to such secret ways for coming to liberty in the North, while forcing your people to stay put in North Cyprus, contrary to their wishes and for the sake of your political expediency. | UN | وكان موقفكم أنه لا يمكن ﻷي قبرصي يوناني أن ينتقل من الشمال إلى الجنوب ولا ﻷي قبرصي تركي أن ينتقل من الجنوب إلى الشمال، مما أجبر شعبنا على اللجوء إلى سبل سرية كي ينعم بالحرية في الشمال وأجبر شعبكم على البقاء في قبرص الشمالية ضد رغبتهم، وذلك لكي تحققوا مغانم سياسية سريعة. |
If anything, the international community must draw the appropriate conclusions from the life and times of the Special Committee against Apartheid - that, regardless of national interests, we, as an Organization, cannot afford to sacrifice principles on which the foundations of civilized society are anchored for the comfort of political expediency. | UN | وإذا ما كان يجب على المجتمع الدولي أن يستخلص العبر المناسبة من حياة ومراحل اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري - فهي أننا كمنظمة، وبصرف النظر عن المصالح الوطنية، لا يمكننا أن نضحي بالمبادئ التي تمسك بها مؤسسو المجتمع المتمدين لمجرد الحصول على مغانم سياسية. |