ويكيبيديا

    "مفروضة من الخارج" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • imposed from outside
        
    • externally imposed stipulations
        
    • an externally imposed
        
    • external impositions
        
    • to externally imposed
        
    They don't want top-down approaches, neither solutions imported or imposed from outside. They want to be UN فهي لا تريد نهجا تمليها القمة على القاعدة ولا تريد حلولا مستوردة أو مفروضة من الخارج.
    From our own experience we know that societies evolve and change according to their own circumstances, and not as the result of arbitrary or coercive measures imposed from outside. UN ونحن نعلم من تجربتنا أن المجتمعات تتطور وتتغير وفقا لظروفها، وليس نتيجة لتدابير تعسفية أو قسرية مفروضة من الخارج.
    From our own experience, we know well that societies evolve and change according to their own circumstances and not as the result of arbitrary measures imposed from outside. UN إننا نعلم جيدا من تجربتنا أن المجتمعات تتطور وتتغير وفقا لظروفها وليس نتيجة لتدابير تعسفية مفروضة من الخارج.
    Restricted contributions are those subject to externally imposed stipulations which specify the purpose for which the contribution is to be used. UN والتبرعات المقيدة هي التبرعات التي تخضع لشروط مفروضة من الخارج تحدد الغرض الذي يجب أن يُستخدم التبرع من أجله.
    This means that attempts to foster economic development for the envisioned State of Palestine have to deal with an externally imposed institutional architecture that maintains the vulnerability of the Palestinian economy. UN وهذا يعني أن المحاولات الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية لدولة فلسطين المرتقبة يجب أن تتعامل مع بنية مؤسسية مفروضة من الخارج تُبقي الاقتصاد الفلسطيني في حالة من الضعف والهشاشة.
    Since their inception, the universality of human rights and their validity in a given local context have been continuously contested through relativist discourses that brand them as external impositions that are incompatible with local culture. UN وقد تم باستمرار منازعة الطابع العالمي لحقوق الإنسان ووجاهتها، منذ بدء العمل بها، في سياق محلي معين من خلال الخطابات النسبية التي تعتبرها مفروضة من الخارج ولا تتفق مع الثقافة المحلية.
    The Secretary-General has clearly indicated that his goal is neither to reduce the budget nor to respond to conditions imposed from outside. UN فقد أشار الأمين العام بوضوح إلى أن هدفه ليس تخفيض الميزانية ولا الاستجابة لشروط مفروضة من الخارج.
    This process was designed to reflect the reality that circumstances vary greatly from country to country and that implementation cannot be driven by a formula imposed from outside. UN إن هذه العملية قد رسمت مراعاة لحقيقة أن الظروف تتفاوت بدرجة كبيرة بين بلد وبلد، وأن التنفيذ لا يمكن أن يجري حسب صيغة واحدة مفروضة من الخارج.
    69. Like other countries, Ecuador had learned from experience not to follow solutions imposed from outside. UN 69 - واختتم كلمته قائلا، إن إكوادور كغيرها من البلدان، قد تعلمت من خبرتها ألا تتبع حلولا مفروضة من الخارج.
    Other delegations emphasized that for the Special Initiative to succeed, it should not be imposed from outside, but must have strong African ownership and focus on practical and sustainable actions that reflected national priorities. UN وشددت وفود أخرى على أنه كي تنجح المبادرة الخاصة لا بد ألا تكون مفروضة من الخارج بل يجب أن يكون القرار بشأنها أفريقيا بصورة جلية وأن تركز على اتخاذ إجراءات عملية ومستدامة تُجسد اﻷولويات الوطنية.
    No mechanism has any chance of succeeding effectively over time if it is imposed from outside.” UN وليســت هناك فرصة أمام أي آلية للنجاح الفعلــي بمرور الوقت إذا كانت آلية مفروضة من الخارج " .
    Finally, it is important for the population to understand that the Haitian National Police reform process is the wish of the Government and is not being imposed from outside. UN 40- وأخيراً، من المهم أن يدرك الناس أن عملية إصلاح الشرطة الوطنية هذه هي عملية تنشدها الحكومة وأنها ليست مفروضة من الخارج.
    For us in the Caribbean, any call for " regime change " imposed from outside violates every principle upon which the United Nations Organization stands. UN وبالنسبة لنا في منطقة البحر الكاريبي ستنتهك دعوة إلى " تغيير النظام " مفروضة من الخارج كل المبادئ التي تدافع عنها منظمة الأمم المتحدة.
    Policy space and changed emphasis are needed to assist developing countries in their national efforts towards achieving self-sustained growth and development without being unduly constrained by burdensome disciplines and adjustment programmes imposed from outside. UN وهناك حاجة إلى مجال لوضع السياسات وتغيير في التركيز لمساعدة البلدان النامية في جهودها الوطنية الرامية إلى تحقيق النمو المعتمد على الذات والتنمية الذاتية دون تقييدها دون مسوغ بضوابط ثقيلة الأعباء وبرامج تكيف مفروضة من الخارج.
    41. The Independent Expert further recommends that the Special Representative of the Secretary-General in Haiti and the Haitian authorities should make an unequivocal joint statement on continuation of the process so that it is understood by all that the reform of the National Police is desired by the Government, and has not been imposed from outside. UN 41- ويوصي الخبير المستقل أيضاً بأن يصدر الممثل الخاص للأمين العام وسلطات هايتي بياناً مشتركاً شديد اللهجة وواضحاً بشأن إجراء عملية الإصلاح ليفهم الجميع أن هذه العملية نابعة من إرادة الحكومة وليست مفروضة من الخارج.
    Restricted contributions are those subject to externally imposed stipulations which specify the purpose for which the contribution is to be used. UN والتبرعات المقيدة هي التبرعات الخاضعة لشروط مفروضة من الخارج تحدد الغرض الذي يجب أن يُستخدم التبرع من أجله.
    Restricted contributions are those subject to externally imposed stipulations which specify the purpose for which the contribution is to be used. UN والتبرعات المحددة هي التبرعات الخاضعة لأحكام مفروضة من الخارج تحدد الغرض الذي يجب أن يُستخدم التبرع من أجله.
    Restricted contributions are those subject to externally imposed stipulations which specify the purpose for which the contribution is to be used. UN والتبرعات المقيدة هي التبرعات الخاضعة لشروط مفروضة من الخارج تحدد الغرض الذي يجب أن يُستخدم التبرع من أجله.
    Indeed, the development challenges facing Palestinian policymakers stem more from the lack of political sovereignty, and an externally imposed structure that has relegated the economy to subordination and dependency, than from distortions and inefficiencies created by government intervention. UN والواقع أن التحديات الإنمائية التي تواجه واضعي السياسات الفلسطينيين ناشئة عن الافتقار إلى السيادة السياسية وعن قيود مفروضة من الخارج دفعت الاقتصاد نحو حالة من الخضوع والتبعية أكثر مما هي ناشئة عن التشوهات وأوجه انعدام الكفاءة الناجمة عن التدخل الحكومي.
    This means that attempts to foster economic development for the envisioned State of Palestine face the problem of having to deal with an externally imposed institutional architecture that arguably seeks to maintain, and certainly does maintain, the vulnerability of the Palestinian economy. UN وهذا يعني أن المحاولات الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية لدولة فلسطين المرتقبة تواجه مشكلة وجوب التعامل مع بنية مؤسسية مفروضة من الخارج ويمكن القول إنها تسعى إلى الإبقاء، بل إنها تبقي قطعاً، على حالة الهشاشة التي يعاني منها الاقتصاد الفلسطيني.
    Key among the factors that undermine a supportive environment are: a lack of political commitment to alignment due in part to the perception that PRSs and MDGs are external impositions and not truly nationally owned; a lack of capacity to effect alignment; and an aid architecture that is often unsupportive of the implementation of MDG-based PRSs. UN ومن أهم العوامل التي تضعف أثر البيئة الداعمة مايلي: عدم توفر التزام سياسي بالمواءمة يعود في جزء منه إلى التصور بأن استراتيجيات الحد من الفقر والأهداف الإنمائية للألفية إنما هي مفاهيم مفروضة من الخارج وليست مفاهيماً وطنية في حقيقة الأمر؛ وعدم توفر القدرة على إحداث المواءمة؛ أن يكون هيكل المعونة في أغلب الأحيان غير داعم لتنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر القائمة على أساس الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد