Since 2007 the number prosecuted has risen each year. | UN | ومنذ عام 2007، تطرأ زيادة على عدد الذين تجري مقاضاتهم كل سنة. |
Please also include detailed information on how many perpetrators of acts of violence against women have been prosecuted and punished during the same period. | UN | ويرجى أيضاً إيراد معلومات مفصلة عن عدد المرتكبين لأعمال عنف ضد المرأة الذين تمت مقاضاتهم ومعاقبتهم خلال الفترة نفسها. |
A request by the police department to accord sanction or launch prosecution against seven officers was under way. | UN | ويجري تقديم طلب من جانب إدارة الشرطة لتوقيع جزاءات على سبعة رجال شرطة أو لبدء مقاضاتهم. |
However, in both these categories substantial conditions must be fulfilled prior to a possible prosecution by the Special Court. | UN | إلا أنه ينبغي الوفاء بشروط عديدة بالنسبة لكلتا الفئتين من الأشخاص قبل أن يجوز للمحكمة الخاصة مقاضاتهم. |
The Committee calls on the State party to investigate, prosecute and punish members of the security forces and ENDF responsible for rape and other forms of sexual violence in the context of armed conflict. | UN | تناشد اللجنة الدولة الطرف التحقيق مع أفراد قوات الأمن وقوة الدفاع الوطنية الإثيوبية المتورطين في أفعال اغتصاب وأشكال أخرى من العنف الجنسي في سياق النزاع المسلح كما تناشدها مقاضاتهم ومعاقبتهم. |
I want accountability, to sue them for impeding justice and corruption. | Open Subtitles | أريد المساءلة مقاضاتهم على إعاقة العدالة والفساد. |
Please also include detailed information on how many perpetrators of acts of violence against women have been prosecuted and punished during the same period. | UN | ويرجى أيضاً إيراد معلومات مفصلة عن عدد المرتكبين لأعمال عنف ضد المرأة الذين تمت مقاضاتهم ومعاقبتهم خلال الفترة نفسها. |
Examination of the standard of knowledge required of a person before they can be prosecuted for having used the services of a trafficked person; | UN | :: فحص معيار المعرفة المطلوبة من الأشخاص قبل أن يتسنى مقاضاتهم بسبب استخدامهم خدمات شخص مُتَّجر به؛ |
Survivors are referred to the Police The Police are also contacted to arrest the perpetrators, as well as ensure that the perpetrators are prosecuted. | UN | وتُحال الضحايا إلى الشرطة. ويتم الاتصال بالشرطة أيضاً لإلقاء القبض على الجناة والتأكد من مقاضاتهم. |
The witnesses had received official assurances from Kuwait that they would not be prosecuted. | UN | وتلقى الشهود تأكيدات رسمية من الكويت بأنه لن تتم مقاضاتهم. |
They cannot be prosecuted by military or civilian courts unless immunity is waived by the President. | UN | فلا يمكن مقاضاتهم في محاكم عسكرية أو مدنية إلا إذا رفع الرئيس الحصانة. |
Consequently, it is possible that some individual soldiers may have committed genocide and should be prosecuted for this crime. | UN | وبناء على ذلك، يحتمل أن يكون بعض الأفراد من الجنود قد ارتكبوا إبادة جماعية وينبغي مقاضاتهم على هذه الجريمة. |
The Indonesian authorities remained reluctant to implement section 9 of the memorandum, which allows for the transfer of persons for purposes of prosecution. | UN | ولا تزال السلطات الإندونيسية تتلكأ في تنفيذ البند 9 من المذكرة، الذي يجيز تسليم الأشخاص بغرض مقاضاتهم. |
In fact, their prosecution was a duty to the population of the host State and a means of avoiding the permanent sullying of the Organization's reputation. | UN | بل إن مقاضاتهم هي واجب على سكان الدولة المضيفة ووسيلة لتجنب تلطيخ سمعة المنظمة بصورة دائمة. |
His delegation appreciated the commitment by some Member States to cooperate with the Tribunal in apprehending and transferring suspects for prosecution. | UN | ويعرب وفده عن امتنانه لالتزام بعض الدول الأعضاء بالتعاون مع المحكمة في اعتقال ونقل المتهمين من أجل مقاضاتهم. |
The Prosecutor has also identified 40 suspects whose prosecution she intends to refer to national jurisdictions for trial. | UN | وأمكن للمدعية العامة أيضا تحديد 40 من المشتبه بهم الذين تعتزم إحالة مقاضاتهم إلى الولايات القضائية الوطنية. |
Only the members of the judiciary, including prosecutors, enjoy privileges and procedural immunities that prevent certain actions against them and do not preclude their prosecution if they commit crimes. | UN | ويتمتع أعضاء السلطة القضائية فقط، بما في ذلك أعضاء النيابة العامة، بمزايا وحصانات إجرائية تمنع بعض الإجراءات ضدهم، لكن لا تحول دون مقاضاتهم إذا ارتكبوا جرائم. |
This includes the obligation of States to extradite or prosecute in accordance with the applicable international counter-terrorism instruments to which they are parties. | UN | وهذا يشمل التزام الدولة بتسليم المتهمين أو مقاضاتهم وفقا لما هي طرف فيه من صكوك مكافحة الإرهاب الدولية الواجبة التطبيق. |
The Committee calls on the State party to investigate, prosecute and punish members of the security forces and ENDF responsible for rape and other forms of sexual violence in the context of armed conflict. | UN | تناشد اللجنة الدولة الطرف التحقيق مع أفراد قوات الأمن وقوة الدفاع الوطنية الإثيوبية المتورطين في أفعال اغتصاب وأشكال أخرى من العنف الجنسي في سياق النزاع المسلح كما تناشدها مقاضاتهم ومعاقبتهم. |
One guy with a bad knee reinjured it and decided to sue them. | Open Subtitles | شخص ذو ركبة مكسوبة أصيب ثانيةً وقرر مقاضاتهم |
91. The Special Rapporteur recognizes the importance of the collaboration of victims in investigating and prosecuting traffickers and abusers. | UN | 91- ويعترف المقرر الخاص بأهمية تعاون الضحايا في إجراء التحقيق مع المُتِّجرين والمستغلين وفي مقاضاتهم. |
And I've seen their haircuts. Ay. They need to be sued. | Open Subtitles | ولقد رأيت تشريحات شعرهم إنهم بحاجة إلى أن يتم مقاضاتهم |
The police apprehended several individuals, who were charged with aggravated robbery. | UN | وقد اعتقلت الشرطة أشخاصا عدة، وجرت مقاضاتهم بتهمة السرقة المشددة. |
Consideration of those cases had been suspended, as a number of suspects were abroad and could be tried only if they were extradited. | UN | وعُلّق البت في هذه القضايا لأن بعض المطلوبين موجودون في الخارج ولا يمكن مقاضاتهم إلا إذا سلّمتهم البلدان التي يقيمون فيها. |
Six persons have been arrested and prosecutions commenced for crimes related to trafficking. | UN | وقد اعتقل ستة أشخاص وبدأت مقاضاتهم بجرائم تتصل بالاتجار بالأشخاص. |
Three of the accused died subsequent to indictment before proceedings against them had been completed. | UN | وتوفي ثلاثة من المتهمين في أعقاب توجيه الاتهامات إليهم وقبل الانتهاء من إجراءات مقاضاتهم. |