What was acceptable now might not be acceptable in the future. | UN | وأوضحت أن ما هو مقبول الآن قد لا يكون مقبولا في المستقبل. |
While its applicability is acceptable in certain cases, it may in some cases undermine the sovereignty of Member States. | UN | فعلى الرغم من أن تطبيقه يكون مقبولا في حالات معينة، فإنه ربما يقوﱢض في بعض الحالات سيادة الدول اﻷعضاء. |
That delegation stressed that the use of that type of energy was not acceptable in space programmes in near-Earth orbit. | UN | وشدّد ذلك الوفد على أن استخدام ذلك النوع من الطاقة ليس مقبولا في برامج فضائية في المدارات القريبة من الأرض. |
It is, in fact, not only accepted in the traditional government domains of security and law and order, but is also used extensively in the realms of commerce and justice precisely to further the goals of liberalization. | UN | والواقع أن هذا المفهوم ليس مقبولا في الميادين التقليدية لعمل الحكومات في مجالات الأمن والقانون والنظام فحسب، بل إنه يستخدم أيضا استخداماً واسعاً في عالمي التجارة والقضاء لتعزيز أهداف التحرير على وجه التحديد. |
Thus evidence that is used in conciliation proceedings is admissible in any subsequent proceedings just as it would be if the conciliation had not taken place. | UN | ومن ثم فإن الدليل الذي يُستخدم في إجراءات التوفيق يكون مقبولا في أي إجراءات لاحقة تماما كما يكون كذلك إن لم يجر التوفيق. |
" Under article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, which is reflected in article 51 of the [Convention on the Rights of the Child], a reservation, in order to be admissible under international law, has to be compatible with the object and purpose of the treaty concerned. | UN | " وفقا للمادة 19 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات والمادة 51 من [اتفاقية حقوق الطفل]، يجب أن يتلاءم التحفظ الذي يتم إبداؤه على معاهدة مع غاية وهدف تلك المعاهدة لكي يكون مقبولا في القانون الدولي. |
As in, it's no longer an accepted part of the legal process. | Open Subtitles | كما في حالة, أنه لم يعد جزءا مقبولا, في الإجراء القانوني. |
Its composition remains predominantly Euro-centred, a fact which, by itself, is a reflection of the lingering influence and dominance of a bygone period of history and which can no longer be acceptable in the twenty-first century. | UN | إذ لا يزال الطابع الأوروبي غالبا على تكوينه وتلك حقيقة تعبر في حد ذاتها عن التأثير والهيمنة المتبقيين لفترة من التاريخ انقضت ولا يمكن أن يظل ذلك مقبولا في القرن الحادي والعشرين. |
Civil society groups should make clear that a 1960s approach is no longer acceptable in the twenty-first century. | UN | إذ ينبغي لمجموعات المجتمع المدني أن توضح أن نهج الستينات من القرن الماضي لم يعد مقبولا في القرن الحادي والعشرين. |
The use of the term " right " in relation to the offer of assistance was acceptable in the context of the previous draft articles 10 and 11. | UN | ويعد استخدام مصطلح ' ' الحق`` فيما يتعلق بعرض المساعدة مقبولا في سياق مشروعي المادتين السابقتين 10 و 11. |
If the implementation of this principle is to lead to conflict or internal strife which threaten peace, it is not to be considered acceptable in the particular case. | UN | فإذا كان تطبيق هذا المبدأ يؤدي الى نزاع أو صراع داخلي يهدد السلم، فما ينبغي اعتباره أمرا مقبولا في هذه الحالة الخاصة. |
This was acceptable in your 20s, but you are pushing 30, and it's getting creepy. | Open Subtitles | هذا كان مقبولا في العشرينات من عمرك لكنك في اواخر الثلاثين والامر يسوء |
A view was expressed that while such an approach would be acceptable in relation to the work of regional seas organizations, it would not be in the case of fisheries for which a global framework already existed. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه على الرغم من أن مثل هذا النهج سيكون مقبولا في ما يتعلق بعمل المنظمات المعنية بالبحار الإقليمية، فإنه لن يكون مقبولا بالنسبة لمصائد الأسماك التي يوجد لها بالفعل إطار عالمي. |
Recognizing that the consolidation of the status quo is not acceptable in the long term, and noting further that progress in the negotiations is essential in order to improve the quality of life of the people of Western Sahara in all its aspects, | UN | وإذ يسلم بأن توطيد الوضع الراهن ليس مقبولا في الأمد الطويل، وإذ يلاحظ كذلك أن إحراز تقدم في المفاوضات أمر أساسي لتحسين نوعية حياة شعب الصحراء الغربية من جميع جوانبها، |
Recognizing that the consolidation of the status quo is not acceptable in the long term, and noting further that progress in the negotiations is essential in order to improve the quality of life of the people of Western Sahara in all its aspects, | UN | وإذ يسلّم بأن توطيد الوضع الراهن ليس مقبولا في الأمد الطويل، وإذ يلاحظ كذلك أن إحراز تقدم في المفاوضات أمر أساسي لتحسين نوعية حياة شعب الصحراء الغربية من جميع جوانبها، |
Recognizing that the consolidation of the status quo is not acceptable in the long term, and noting further that progress in the negotiations is essential in order to improve the quality of life of the people of Western Sahara in all its aspects, | UN | وإذ يسلّم بأن توطيد الوضع الراهن ليس مقبولا في الأمد الطويل، وإذ يلاحظ كذلك أن إحراز تقدم في المفاوضات أمر أساسي لتحسين نوعية حياة شعب الصحراء الغربية من جميع جوانبها، |
56. According to the report, traditions notwithstanding, the gender concept is now accepted in Palestinian society and the stereotypical image of women has begun to change. | UN | 56 - وجاء في التقرير أنه برغم التقاليد، أصبح مفهوم نوع الجنس الآن مقبولا في المجتمع الفلسطيني، وبدأت الصورة النمطية المعهودة للمرأة تتغير. |
The principle of universal jurisdiction was not accepted in the practice of most Governments and, if adopted for the Statute, would erode the fundamental principles of treaty law. | UN | وأضاف ان مبدأ الاختصاص العالمي ليس مقبولا في ممارسات معظم الحكومات واذا اعتمد من أجل النظام اﻷساسي ، فانه سيعمل على ازالة المبادئ اﻷساسية لقانون المعاهدات . |
I consider the communication admissible in that respect. | UN | وعليه، فإنني أعتبر البلاغ مقبولا في هذا الشأن. |
" Under article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, which is reflected in article 51 of the [Convention on the Rights of the Child], a reservation, in order to be admissible under international law, has to be compatible with the object and purpose of the treaty concerned. | UN | " وفقاً للمادة 19 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات والمادة 51 من [اتفاقية حقوق الطفل]، يجب أن يتلاءم التحفظ الذي يتم إبداؤه على معاهدة مع غاية وهدف تلك المعاهدة لكي يكون مقبولا في القانون الدولي. |
Gender mainstreaming is an accepted part of the ministry's working method, but is not yet strongly embedded. | UN | ويعتبر تعميم المنظور الجنساني جزءا مقبولا في طريقة عمل الوزارة وإن لم يكن قد تجسد بشكل أقوى بعد. |
That is not the way of a civilized world, it cannot be acceptable within the family of nations and it should never be condoned, under any circumstances. | UN | وهذا ليس أسلوب التعامل في عالم متحضر، ولا يمكن أن يكون مقبولا في أسرة الأمم وينبغي عدم التغاضي عنه، في أي ظرف. |