ويكيبيديا

    "مقبولة لدى الطرفين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • mutually acceptable
        
    • mutually agreeable
        
    • acceptable to the parties
        
    • mutually accepted
        
    Mediation, through the hearing of different viewpoints, is aimed at resolving disputes and conflicts and finding mutually acceptable solutions. UN وتهدف الوساطة، من خلال سماع وجهات النظر المختلفة، إلى تسوية المنازعات والنـزاعات، وإيجاد حلول مقبولة لدى الطرفين.
    However, under the present arrangement, donors were working with the Government to establish mutually acceptable systems for procurement, planning, financial management and performance monitoring. UN ومع ذلك فإنها تعمل اﻵن مع الحكومة، بموجب الترتيبات الحالية، على إقامة نظم مقبولة لدى الطرفين للشراء والتخطيط واﻹدارة المالية ومراقبة اﻷداء.
    That will be done with the aim of reaching mutually acceptable arrangements that will guarantee for the Republic of the Sudan a fair income from the use of Sudan's oil export infrastructure. UN وذلك ينبغي أن يتم بهدف التوصل إلى ترتيبات مقبولة لدى الطرفين تضمن لجمهورية السودان دخلا منصفا من استخدام الهياكل الأساسية لتصدير النفط السوداني.
    In this regard, Malaysia welcomes the positive developments concerning Iran's cooperation with the IAEA and hopes that all outstanding questions over the Iranian nuclear programme can be resolved in an amicable and mutually agreeable manner. UN وفي هذا الصدد ترحب ماليزيا بالتطورات الإيجابية الأخيرة فيما يتصل بتعاون إيران مع الوكالة ويحدوها الأمل أن يتسنى حسم كل المسائل المعلقة حول البرنامج النووي الإيراني بطريقة ودية مقبولة لدى الطرفين.
    Members of the Council also expressed their hope for a mutually accepted settlement on the future status of Kosovo. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن أملهم في التوصل إلى تسوية مقبولة لدى الطرفين بشأن الوضع المستقبلي لكوسوفو.
    5. Upon our appointment as Troika representatives, we vowed to " leave no stone unturned " in the search for a mutually acceptable outcome. UN 5 - عند تعييننا كممثلين في اللجنة الثلاثية، قطعنا عهدنا بألا ندّخر وسعاً في البحث عن نتيجة مقبولة لدى الطرفين.
    The United Nations resolutions foresee a new partnership in Cyprus as the common home of the two peoples and contain elements pertaining to the absolute political equality of the two sides and a settlement which would be mutually acceptable. UN إن قرارات اﻷمم المتحدة تتوقع قيام شراكة جديدة في قبرص باعتبارها الموطن المشترك للشعبين، وتتضمن عناصر متعلقة بالمساواة السياسية المطلقة بين الجانبين، وإيجاد تسوية تكون مقبولة لدى الطرفين.
    The Ministers call on Belgrade to face the problems with utmost responsibility and to search for mutually acceptable solutions based on granting a large autonomy for Kosovo within the Federal Republic of Yugoslavia. UN ويطلب الوزراء من بلغراد أن تواجه المشاكل بأقصى درجات المسؤولية وأن تبحث عن حلول مقبولة لدى الطرفين تستند إلى منح كوسوفو قدرا كبيرا من الاستقلال داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    The Russian delegation believes that mutually acceptable decisions to normalize the entire range of Cuban-United States relations are both desirable and feasible. UN ويعتقد الوفد الروسي أن التوصل إلى حلول مقبولة لدى الطرفين من أجل تطبيع مجمل العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة أمر مستصوب وقابل للتحقيق.
    As far as other open questions are concerned, the two sides reiterated their readiness to continue expert negotiations in order to reach mutually acceptable solutions as soon as possible. UN وفيما يتعلق بالمسائل اﻷخرى التي لم يفصل فيها بعد، أكد الجانبان مجددا استعدادهما لمواصلة المفاوضات بين الخبراء بغية التوصل إلى حلول مقبولة لدى الطرفين في أقرب وقت.
    The two leaders decided to continue the joint search for mutually acceptable options for a peaceful negotiated settlement of all issues between India and Pakistan, including the issue of Jammu and Kashmir. UN وقرر الزعيمان مواصلة البحث المشترك عن خيارات مقبولة لدى الطرفين لإيجاد تسوية سلمية تفاوضية لجميع القضايا بين الهند وباكستان، بما فيها قضية جامو وكشمير.
    The irony of the result is that their two parties are now condemned to cohabitation in government and future progress will largely depend on the ability of Messrs. Dodik and Silajdžić to find mutually acceptable compromises. UN والمفارقة التي انطوت عليها هذه النتيجة هو أن هذين الحزبين مرغمان حاليا على التعايش معا في الحكومة وأن التقدم في المرحلة المقبلة سيعتمد في معظمه على مدى قدرة السيدين دوديك وسيلاجيتش على التوصل إلى حلول توفيقية تكون مقبولة لدى الطرفين.
    He indicated that, taking into consideration the difficult financial situation in the Russian Federation, every effort would be made to find mutually acceptable solutions very soon and that the Government would duly inform the Pension Board and the General Assembly of the final results. UN وأشار إلى أنه سيجري، مع مراعاة الحالة المالية الصعبة التي يواجهها الاتحاد الروسي، بذل كل جهد ممكن لإيجاد حلول مقبولة لدى الطرفين في القريب العاجل، وإلى أن الحكومة ستقوم بإخطار المجلس والجمعية العامة بالنتائج النهائية على النحو الواجب.
    The ensuring of guaranteed and stable deliveries of sources of energy and the mutually acceptable solution of questions relating to the transit of goods through each other's territory on the basis of appropriate agreements are of strategic importance to the Russian Federation and Ukraine. UN ومما له أهمية استراتيجية بالنسبة للاتحاد الروسي وأوكرانيا كفالة اﻹمدادات المضمونة والمستقرة من مصادر الطاقة، وإيجاد حلول مقبولة لدى الطرفين للمسائل المتعلقة بنقل البضائع عبر أراضي كل منهما، وذلك على أساس اتفاقات تبرم في هذين المجالين.
    However, it appears that, in the event of agreement being reached on the main problem -- the status of the territory in contention -- the search for mutually acceptable ways of achieving a return to a peaceful life should not encounter serious obstacles. UN بيد أنه في حالة التوصل إلى اتفاق بشأن المشكلة الرئيسية - وضع المنطقة المتنازع عليها - فإن السعي إلى إيجاد طرق مقبولة لدى الطرفين لعودة الحياة السلمية، لن تصطدم بأية عقبات خطيرة.
    Instead of continuing with its well-known allegations, which clearly do not contribute to a spirit of trust and partnership between the two sides, the Greek Cypriot side must show commitment and participate constructively in the United Nations-led negotiations to pave the way for a mutually acceptable and fair settlement of the Cyprus question. UN وبدلا من استمرار الجانب القبرصي اليوناني في ادعاءاته المعروفة جيدا، والتي من الواضح أنها لا تسهم في بثِّ روح من الثقة والشراكة بين الجانبين، لا بد له من تبيان الالتزام والاشتراك بشكل بنّاء في المفاوضات التي تقودها الأمم المتحدة لتمهيد الطريق من أجل التوصل إلى تسوية عادلة لمسألة قبرص مقبولة لدى الطرفين.
    (c) While inspired by the symbolism of the crossing at the Mereb River Bridge, which serves as both a physical as well as a metaphorical link between the two countries, the mission would strongly encourage the parties to continue to search for mutually agreeable ways of building trust through increased official as well as grass-roots contact with each other, with a view to moving towards political and economic cooperation. UN (ج) وعلى الرغم من تأثر البعثة بالأهمية الرمزية لعبور الجسر المقام على نهر ميريب، الذي يمثل همزة وصل مادية ورمزية في الوقت نفسه بين البلدين، فهي تشجع الطرفين بشدة على مواصلة السعي إلى إيجاد طرق مقبولة لدى الطرفين لبناء الثقة عن طريق زيادة الاتصالات الرسمية والشعبية بينهما، بغية إحراز تقدم نحو تحقيق التعاون السياسي والاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد