The Advisory Committee is not convinced of the need to reclassify this post and therefore recommends against the proposal. | UN | إن اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بضرورة إعادة تصنيف هذه الوظيفة وبالتالي توصي بعدم الموافقة عليها. |
Venezuela is convinced of the need to promote all activities in our region that will enable us to reinforce that idea. | UN | وفنزويلا مقتنعة بضرورة تشجيع كل الأنشطة الجارية في منطقتنا التي ستمكننا من تعزيز تلك الفكرة. |
The Advisory Committee is not convinced of the need for the post of Deputy Chief of Staff. | UN | واللجنة الاستشارية ليست مقتنعة بضرورة وظيفة نائب رئيس الأركان. |
In view of the already existing 24 General Service posts, it is not convinced of the need for an additional post at that level. | UN | ونظرا لوجود 24 وظيفة بالفعل من فئة الخدمات العامة، فإنها غير مقتنعة بضرورة إنشاء وظيفة إضافية من هذه الفئة. |
The Swiss Government reaffirms that it remains convinced of the necessity of making every conceivable effort towards the universal abolition of nuclear arms. | UN | وتؤكد حكومة سويسرا مجددا أنها لا تزال مقتنعة بضرورة بذل كل جهد ممكن للقضاء العالمي على اﻷسلحة النووية. |
Japan is convinced that every effort should be made to avoid it. The threshold for the use of nuclear weapons must be kept as high as possible. | UN | واليابان مقتنعة بضرورة بذل كل جهد ممكن لتفادي الدمار النووي، ويجب رفع عتبة استخدام الأسلحة النووية إلى أعلى حد ممكن. |
The Advisory Committee is not convinced of the need to reclassify the post in order to match the capability to that of the Chief of the Radio Unit. | UN | واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بضرورة إعادة تصنيف الوظيفة لكي تتسق مع قدرة رئيس وحدة الإذاعة المسموعة. |
The Non-Aligned Movement is convinced of the need to contribute more effectively to increasing the role of developing countries in the international economic system. | UN | وحركة عدم الانحياز مقتنعة بضرورة الإسهام بمزيد من الفعالية في زيادة دور البلدان النامية في النظام الاقتصادي الدولي. |
Thus the Committee would be required to demonstrate by consensus that it remained convinced of the need to preserve the listing. | UN | وبالتالي سيتوجب على اللجنة أن تثبت بتوافق الآراء أنها ما زالت مقتنعة بضرورة الإبقاء على الإدراج بالقائمة. |
Austria is convinced of the need to fundamentally change the discourse on nuclear weapons and to foster the understanding that any use of nuclear weapons would be morally repugnant and devastating in its effects for the whole world and all of humankind. | UN | وإن النمسا مقتنعة بضرورة تغيير الخطاب الحالي بشأن الأسلحة النووية بصورة جوهرية وبتعزيز فكرة أن أي استخدام للأسلحة النووية، هو أمر مقيت أخلاقيا ومدمر من حيث عواقبه للعالم بأسره وللبشرية جمعاء. |
Austria is convinced of the need to fundamentally change the discourse on nuclear weapons and to foster the understanding that any use of nuclear weapons would be morally repugnant and devastating in its effects for the whole world and all of humankind. | UN | وإن النمسا مقتنعة بضرورة تغيير الخطاب الحالي بشأن الأسلحة النووية تغييرا جوهريا وبتعزيز فكرة أن أي استخدام للأسلحة النووية هو أمر مقيت أخلاقيا ومدمر من حيث عواقبه للعالم أجمع وللبشرية جمعاء. |
During this meeting, the Haitian representatives explained that the Ministry of Foreign Affairs was not convinced of the need to ratify the Convention given Haiti's domestic situation and other priorities. | UN | وخلال هذا الاجتماع، أوضح ممثلو هايتي أن وزارة الخارجية ليست مقتنعة بضرورة التصديق على الاتفاقية بالنظر إلى الوضع الداخلي لهايتي وغير ذلك من الأولويات. |
It is in this spirit that Algeria remains convinced of the need for the international community to assume genuine responsibility, within a framework of effective cooperation, for: | UN | ومن هذا المنطلق، تظل الجزائر مقتنعة بضرورة تكفل المجتمع الدولي في إطار تعاون فعال بما يلي: |
Bolivia was convinced of the need for such negotiations. | UN | وبوليفيا مقتنعة بضرورة إجراء هذه المفاوضات. |
In line with its support for that endeavour, Pakistan was convinced of the need for countries to conclude regional nuclear-test-ban agreements. | UN | وذكر أن باكستان، تمشيا منها مع دعمها لهذا المسعى، مقتنعة بضرورة قيام البلدان بإبرام اتفاقات إقليمية لحظر التجارب النووية. |
Leaders, parliaments, judges, civil society organizations, the media and academic institutions had to be convinced of the need for the abolition of capital punishment. | UN | وينبغي للقادة والبرلمانات والقضاة ومنظمات المجتمع المدني ووسائل الإعلام والمؤسسات الأكاديمية أن تكون مقتنعة بضرورة إلغاء عقوبة الإعدام. |
The Commission is convinced of the necessity and the importance of the protection of the environment, independently of any harm to individual human beings or property. | UN | واللجنة مقتنعة بضرورة وأهمية حماية البيئة، ناهيك عن أي ضرر يلحق البشر أو الممتلكات. |
France is convinced that a special effort to analyze the impact of research on development is needed in order to achieve a better balance among research, training and joint technology transfer or development. | UN | وفرنسا مقتنعة بضرورة تخصيص استثمارات محددة لتحليل أثر الأبحاث في خدمة التنمية، مما يسمح بتحقيق التوازن بصورة أفضل بين الأبحاث والتدريب ونقل التكنولوجيا أو التعاون على تطويرها. |
She was convinced that the basic statute of the court should not be divorced from international political reality. | UN | وقالت إنها مقتنعة بضرورة عدم فصل النظام اﻷساسي عن الواقع السياسي الدولي. |
Turkey believes in the necessity of establishing nuclear-weapon-free zones and attaches importance to the upcoming conference on the Middle East next year. | UN | وتركيا مقتنعة بضرورة إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، وهي تتطلع باهتمام إلى المؤتمر القادم المتعلق بالشرق الأوسط والمقرر عقده في العام المقبل. |
The Subcommittee has always been firmly of the opinion that the Subcommittee needs to maintain an arms length relationship with the Fund in order to distinguish its role as an independent preventive mechanism from the funding of implementation of its recommendations. | UN | ولم تزل اللجنة الفرعية مقتنعة بضرورة التحفظ في علاقتها مع الصندوق، لفصل دورها كآلية وقائية مستقلة عن تمويل عملية تنفيذ توصياتها. |