The sponsors of the draft resolution remained convinced that there would be clear benefits to hearing the views of the private sector. | UN | وقال إن مقدمي مشروع القرار لا يزالون مقتنعين بالفوائد التي يمكن جنيها بوضوح من خلال الاستماع إلى آراء القطاع الخاص. |
Nevertheless, we remain convinced that the plan will play a crucial role as a benchmark for measuring progress. | UN | بيد أننا ما زلنا مقتنعين بأن الخطة سيكون لها دور حاسم باعتبارها أداة مرجعية لقياس التقدم. |
We remain convinced that for the international community, resort to force must always be the last alternative. | UN | ونظل مقتنعين بأن اللجوء إلى القوة يجب أن يكون دائما الملاذ الأخير بالنسبة للمجتمع الدولي. |
However, I must tell you that we are not yet convinced of the vital need for this technique in the IMS. | UN | ومع ذلك ينبغي لي أن أخبركم بأننا لسنا مقتنعين بعد بالحاجة الحيوية الى هذه التقنية في نظام الرصد الدولي. |
It remains our conviction that the resolution of conflicts in the Great Lakes region requires a regional approach. | UN | ولا نزال مقتنعين بأن حل الصراعات في منطقة البحيرات الكبرى يقتضي اتباع نهج إقليمي. |
On the veto, we are not persuaded that a way has been found for its satisfactory treatment. | UN | وبالنسبة لحق النقض، نحن غير مقتنعين بأنه تم إيجاد طريقة لمعالجة المسألة على نحو مرض. |
We are not yet convinced that a convention is required. | UN | ولسنا مقتنعين بعد بأن هناك حاجــة إلى وضــع اتفاقية. |
The author points out that a minority of the Mixed Criminal Court were not convinced that any of the suspects were armed. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن ثمة أقلية من أعضاء المحكمة الجنائية المختلطة ليسوا مقتنعين بأن أياً من المشبوهين كان مسلحاً. |
And the household seemed to be convinced that MUHAMMAD was dying. | Open Subtitles | والأهل فى البيت أصبحوا مقتنعين أن محمد على فراش الموت |
However, not all Germans are totally convinced, so again and again, | Open Subtitles | مع ذلك ليس كل الألمان مقتنعين تماماً ويعودُ مرةً أخرى |
Well, what if we're convinced it wasn't one of our guys? | Open Subtitles | حسناً, مارأيك بإننا مقتنعين أنه لم يكن احداً من رجالنا؟ |
We remain convinced that the current critical situation is caused by structural causes that must be resolved collectively and urgently. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن الحالة الحرجة الحالية نجمت عن أسباب هيكلية يتعين علينا أن نحلها بصورة جماعية وعلى وجه السرعة. |
We remain convinced of the usefulness of that forum, which gives a wide range of participants the possibility to hold wide-ranging discussions on current aspects relating to maritime issues, including sustainable development. | UN | إننا لا نزال مقتنعين بجدوى ذلك المحفل الذي يتيح لطائفة عريضة من المشاركين إمكانية عقد مناقشات واسعة النطاق بشأن الأوجه الحالية ذات الصلة بالمسائل البحرية، بما فيها التنمية المستدامة. |
We remain convinced that determined and rapid preparation for a nuclear-weapon-free world must start now. | UN | ونظل مقتنعين بأن الإعداد على نحو حازم وسريع لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية يجب أن يبدأ الآن. |
But even this effort is not recognized, which is why we are convinced that this is clearly a political problem. | UN | ومع ذلك يتم تجاهل مثل هذا المجهود، الأمر الذي يجعلنا مقتنعين بأن هذه بكل وضوح مشكلة سياسية. |
We also remain convinced that the overall goal and priority action can only be realized efficiently and effectively by a legally binding instrument. | UN | وما زلنا مقتنعين بأنه لا يمكن تحقيق الهدف الشامل والتدابير ذات الأولوية بكفاءة وفعالية إلاّ من خلال صك ملزم قانوناً. |
If the United States representatives are convinced that our system does not work, why do they need the blockade? | UN | وإذا كان ممثلو الولايات المتحدة مقتنعين بأن نظامنا لا يعمل، فلماذا يحتاجون إلى الحصار؟ |
As my delegation has stated consistently since this issue arose, we remain convinced that peace and justice must be mutually reinforcing. | UN | وكما قال وفد بلدي مرارا منذ إثارة هذه القضية، ما زلنا مقتنعين بأن السلام والعدالة يجب أن يعززا بعضهما بعضا. |
We remain convinced that that would only complicate establishing conditions to achieve a comprehensive settlement in the Middle East. | UN | ولا نزال مقتنعين بأن ذلك ما من شأنه إلا أن يعقد تهيئة الظروف المناسبة لتحقيق تسوية شاملة في الشرق الأوسط. |
It has always been our conviction that it is in the vital interest of Ethiopia to nurture peace in our subregion. | UN | لقد كنا دائما مقتنعين بأن في مصلحة إثيوبيا الحيوية النهوض بالسلام في منطقتنا دون الإقليمية. |
We are not persuaded that this is the right time to embark on a dialogue of an intergovernmental nature. | UN | ولسنا مقتنعين بأن الوقت مناسب للشروع في حوار ذي طابع حكومي دولي. |
In all cases the Magistrate or the jury must be satisfied by the prosecution beyond reasonable doubt that the accused person is guilty of the charge against him. | UN | ويجب على القاضي أو هيئة المحلفين في جميع القضايا أن يكونوا مقتنعين دون أدنى شك بأن المتهم مذنب بالتهمة الموجهة إليه. |
Medical students who came here were not content to rely on animals. | Open Subtitles | طلبة الطب الذين جاءوا هنا لم يكونوا مقتنعين بالاعتماد علي الحيوانات |
Frankly, we also remain unconvinced that this draft resolution is relevant to the work of the First Committee. | UN | وأصارحكم القول أننا ما زلنا أيضا غير مقتنعين بأن لمشروع القرار هذا صلة بأعمال اللجنة الأولى. |