Often, their availability is restricted by requirements of confidentiality. | UN | وكثيراً ما يكون تيسرها مقيداً بمقتضيات السرية. |
Their accessibility may also be restricted by the general usage of an arbitral institution. | UN | وقد يكون تيسرها مقيداً أيضاً بالعادة العامة المتبعة في مؤسسة من مؤسسات التحكيم. |
You're going to keep me tied up here while my friends risk their lives trying to steal that thing? | Open Subtitles | أستبقينني مقيداً هنا بينما أصدقائي يخاطرون بحياتهم لسرقة ذلك الشيئ ؟ |
The Secretariat's facilitation of priority implementation processes remains constrained, however, by its limited access to voluntary funding. | UN | بيد أن تيسير الأمانة لعمليات التنفيذ ذات الأولوية لا يزال مقيداً بسبب ضآلة فرص الحصول على التبرعات. |
The surviving spouse is no longer bound by the obligations of the marriage, which thenceforth become groundless. | UN | ولم يعد القرين الباقي على قيد الحياة مقيداً بالتزامات الزواج الذي يظل غير ذي موضوع. |
I needed to see you chained up before I came here. | Open Subtitles | لقد أردت أنا أراك مقيداً قبل أن آتي إلى هنا. |
To see your father handcuffed and led away by the police? | Open Subtitles | أن ترى والدك مقيداً و يساق من قبل رجال الشرطة ؟ |
I-I woke up out here, cuffed to a metal pipe. | Open Subtitles | لقد إستيقظتُ في الخارجِ هنا مقيداً لأنبوبٍ حديديٌّ |
42. The right to inform and disseminate different opinions was severely restricted, which hindered access to credible information about the situation. | UN | 42- وكان الحق في الإعلام وإذاعة آراء مختلفة مقيداً تقييداً شديداً، مما أعاق الحصول على المعلومات الصادقة عن الموقف. |
Although in a way this event shows some political instability and its own set of issues, it does demonstrate that the people's right to take part in government proceedings, albeit indirectly, is not restricted. | UN | ورغم أن هذا الحدث يكشف نوعاً ما وجود قدر من عدم الاستقرار السياسي ومجموعة المشاكل المرتبطة به، فإنه يدل على أن حق الشعب في المشاركة في الحكم، وإن بشكل غير مباشر، ليس مقيداً. |
Although in a way this event shows some political instability and its own set of issues, it does demonstrate that the people's right to take part in government proceedings, albeit indirectly, is not restricted. | UN | ورغم أن هذا الحدث يدل إلى حد ما على انعدام الاستقرار السياسي ومجموعة المشاكل المرتبطة به، فإنه يبيّن على أن حق الشعب في المشاركة في الحكم، وإن بشكل غير مباشر، ليس مقيداً. |
Access to those drugs should not be restricted by trade- and patent-related issues. | UN | والحصول على هذه العقاقير ينبغي ألاّ يكون مقيداً بمسائل تجارية أو مسائل تتعلق ببراءات الاختراع. |
As a result their economic autonomy is restricted. | UN | ونتيجة لذلك، يصبح استقلالهن الاقتصادي مقيداً. |
Well, of course I can't. I'm fucking tied up, aren't I? | Open Subtitles | بالطبع لا يمكنني ذلك سأكون مقيداً على الكرسي |
- He was supposed to be tied up to that chair. | Open Subtitles | بلى كان من الفروض أن يكون مقيداً إلى ذلك الكرسي هناك |
First, their participation in earning a livelihood has been constrained by various peculiar measures imposed by the authorities as part of the clampdown on the market system. | UN | فأولاً، كان اشتراكهن في كسب العيش مقيداً بتدابير خاصة متنوعة فرضتها السلطات كجزء من الانقضاض على نظام السوق. |
However, if protocol VI were rejected, the Russian Federation would naturally not consider itself bound by any obligations in the area of cluster munitions. | UN | وغني عن القول إنه إذا رُفض البروتوكول السادس، فلن يعتبر الاتحاد الروسي نفسه مقيداً بأي التزامات في هذا المضمار. |
At the remand hearing, he appeared before the tribunal chained and wearing a hood covering his battered face. | UN | وفي جلسة البت في حبسه احتياطياً، مثُل أمام المحكمة مقيداً بالسلاسل ويرتدي قلنسوة تغطي وجهه الذي تعرض للضرب. |
- Need I speculate why clay dobson was handcuffed... - Detective taylor! | Open Subtitles | هل أحتاج التحقق لماذا كان الرجل مقيداً - " محقق " تايلور - |
He was cuffed to the pipes back here, 200,000 in the trunk of his car. | Open Subtitles | لقد كان مقيداً بالأنابيب في الخلف، مع 200 ألف دولار في صندوق سيارته. |
The stockpiling was not prohibited on the basis that prohibition would be overly restrictive of commercial trade. | UN | ولم يكن التخزين محظوراً على أساس أن الحظر قد يكون مقيداً للأنشطة التجارية بأكثر مما ينبغي. |
And although he was in chains, he managed to write this book... | Open Subtitles | وعلى الرغم من أنه كان مقيداً بالسلاسل فقد تمكن من كتابة هذا الكتاب |
You're restrained until we can trust each other, Skaldak. | Open Subtitles | سوف تبقى مقيداً ريثما نستطيع الوثوق ببعضنا البعض |
I'm guessing more, but you're not wearing handcuffs and an orange onesie. | Open Subtitles | لا زلتُ أتوسقع حدوث المزيد لكنك لست مقيداً بالأغلال ولا تلبس الزي البرتقالي |
Additionally, the information submitted under Article 7, paragraph 2, by each Party not included in Annex I, which has elected to make a commitment inscribed in Annex BI shall be reviewed as part of the review of communications. | UN | وتستعرض أيضاً المعلومات المقدمة بموجب الفقرة 2 من المادة 7 من كل طرف غير مدرج في المرفق الأول قطع على نفسه التزاماً مقيداً في المرفق باء أولاً، وذلك كجزء من استعراض البلاغات. |
However, the provision of optimum health service has always been and will always be limited by the funds allocated to the health service. | UN | غير أن توفير أمثل خدمة صحية كان دائماً وسيكون أبداً مقيداً بالأموال المخصصة للخدمة الصحية. |
You're too good a cop to be shackled to a desk. | Open Subtitles | انت شرطي جيد على ان تكون مقيداً على مكتب |
You are bound to me, and I to you. | Open Subtitles | ستكون مقيداً بي وأنا مقيدة بك. |