If called on the international community to work together to combat the phenomenon. | UN | وأضاف أن وفده يناشد عناصر المجتمع الدولي أن تعمل معا من أجل مكافحة ظاهرة المرتزقة. |
Please explain the measures taken to combat the phenomenon of forced abortions and sterilization of pregnant women who test positive for HIV. | UN | ويرجى تبيان التدابير المتخذة بهدف مكافحة ظاهرة إجهاض وتعقيم النساء الحوامل قسرا لدى ثبوت إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية في المختبرات. |
877. The Government was determined to combat the phenomenon of child domestic workers. | UN | 877- والحكومة مصممة على مكافحة ظاهرة الأطفال خدم المنازل. |
35. The protection of witnesses and victims is also an integral part of the fight against impunity. | UN | 35- وتشكل حماية الشهود والضحايا أيضاً جزءاً لا يتجزأ من مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب. |
the fight against impunity remains the biggest challenge in the area of human rights. | UN | وتظل مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب أكبر التحديات في مجال حقوق الإنسان. |
It is further concerned that the State party does not systematically record disaggregated data with a view to combating the phenomenon of trafficking. | UN | كما تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تسجل بصورة منهجية بيانات مصنفة بهدف مكافحة ظاهرة الاتجار بالأشخاص. |
The paragraphs below provide a brief summary of important initiatives carried out at the intergovernmental level in order to combat the phenomenon of defamation of religions. | UN | وتتضمن الفقرات الواردة أدناه ملخصاً مقتضباً للمبادرات الهامة التي اتُّخذت على المستوى الحكومي الدولي من أجل مكافحة ظاهرة تشويه صورة الأديان. |
236. The Committee commends the State party’s efforts to combat the phenomenon of child-sex tourism. | UN | 236- وتثني اللجنة على جهود الدولة الطرف في مكافحة ظاهرة استغلال الأطفال في السياحة الجنسية. |
44. The Committee urges the State party to combat the phenomenon of street children as a matter of priority. | UN | 44- تحث اللجنة الدولة الطرف على مكافحة ظاهرة أطفال الشوارع كمسألة ذات أولوية. |
363. Many cantons also show willingness to take specific measures to combat the phenomenon of mobbing and sexual harassment at the workplace. | UN | 363 - وأظهرت كثير من الكانتونات أيضا رغبتها في مكافحة ظاهرة المضايقات الجنسية في مكان العمل بأن اتخذت عدة تدابير عملية. |
She stressed the need to combat the phenomenon of trafficking as well and wondered why, for example, so-called cabaret dancers were accorded special status. | UN | كما شددت على ضرورة مكافحة ظاهرة الاتجار، وتساءلت عن السبب الذي من أجله, على سبيل المثال, تُمنح من يطلق عليهن راقصات النوادي الليلية وضعا خاصا. |
The Committee recommends that Egypt reinforce its legal and judicial infrastructure in order to combat the phenomenon of torture in an effective way. | UN | ١٢٢ - وتوصي اللجنة مصر بتعزيز هياكلها اﻷساسية القانونية والقضائية من أجل مكافحة ظاهرة التعذيب بفعالية. |
To this end, there will be both a strict monitoring exercise to combat the phenomenon of the forced resignations and the intervention by the Equality Counsellor to ensure equality treatment. | UN | ولهذه الغاية، ستكون هناك عملية رصد دقيق، من أجل مكافحة ظاهرة الاستقالات القسرية، كما سيكون هناك تدخل من جانب مستشار شؤون المساواة لضمان المساواة في المعاملة. |
:: By firmly promoting the rule of law as well as the fight against impunity | UN | :: بتعزيز سيادة القانون تعزيزا قويا وكذلك مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب |
The Special Rapporteur has also noted concrete developments which he considers to be significant milestones in the fight against impunity in Myanmar. | UN | كما لاحظ المقرر الخاص التطورات الملموسة التي يعتبرها معالم مهمة على طريق مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب في ميانمار. |
It is further concerned that the State party does not systematically record disaggregated data with a view to combating the phenomenon of trafficking. | UN | كما تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تسجل بصورة منهجية بيانات مصنفة بهدف مكافحة ظاهرة الاتجار بالأشخاص. |
Action in this area will be primarily directed at combating the phenomenon of feminization of poverty and promoting programmes to enable women suffering exclusion to enter the labour market and play an active role in society. | UN | وترمي الأهداف ذات الأولوية في هذا المجال إلى مكافحة ظاهرة تأنيث الفقر وتعزيز برامج الإدماج الاجتماعي العمالي، من أجل المرأة في حالة الاستبعاد. |
Freedom of expression, freedom of association and access to effective means of redress could contribute, in conjunction with the efforts made by governmental authorities, to effectively combating the phenomenon of illicit dumping of toxic wastes and its adverse consequences. | UN | وحرية التعبير وحرية تكوين جمعيات وتيسر الوصول إلى سبل فعالة للانتصاف يمكن أن تسهم، بالاقتران بالجهود التي تبذلها السلطات الحكومية، في مكافحة ظاهرة إلقاء النفايات السمية بصورة غير مشروعة والتصدي ﻵثارها الضارة بشكل فعال. |
Anxious to fight the phenomenon of roadblockers, cross-border insecurity and organized crime; | UN | وإذ نحرص على مكافحة ظاهرة قطّاع الطرق وانعدام الأمن في المناطق الحدودية والجريمة المنظمة؛ |
Convinced that States hold the primary responsibility for countering the phenomenon of missing persons and determining the fate of missing persons and that they must recognize their accountability for implementing the relevant mechanisms, policies and laws, | UN | وإذ يعرب عن اقتناعه بأن الدول هي المسؤول الأول عن مكافحة ظاهرة المفقودين ومعرفة مصير المفقودين، وأن عليها أن تدرك مسؤوليتها عن تنفيذ الآليات والسياسات والقوانين ذات الصلة، |
The new draft Convention seeks to fill the current gaps in international human rights law in the fight against the phenomenon of enforced disappearances and foresees the creation of a new Committee with innovative victim-oriented functions. | UN | ويسعى مشروع الاتفاقية الجديدة إلى سدّ الثغرات القائمة حالياً في القانون الدولي لحقوق الإنسان في مكافحة ظاهرة عمليات الاختفاء القسري ويتوقع إنشاء لجنة جديدة توكل إليها مهام مبتكرة تستهدف الضحايا. |
Report on the efforts of the Sultanate of Oman in the field of combating the spread of and trade in firearms | UN | تقريـر حول جـهود سلطنـة عمان في مجال مكافحة ظاهرة انتشار الأسلحة النارية والاتجار بها |