ويكيبيديا

    "مكافحة هذه الظاهرة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • combat this phenomenon
        
    • combating this phenomenon
        
    • combat the phenomenon
        
    • combat that phenomenon
        
    • combating the phenomenon
        
    • combating that phenomenon
        
    • fight against this phenomenon
        
    • curb this phenomenon
        
    • to counter this phenomenon
        
    • fight this phenomenon
        
    • combating FGM
        
    • fighting this phenomenon
        
    • countering the phenomenon
        
    • combating these phenomena
        
    This, too, contributes to an increasing awareness of why it is important to combat this phenomenon. UN وهذا أيضا يساهم في زيادة الوعي لأهمية مكافحة هذه الظاهرة.
    The drug-abuse service, which is just being set up, is not yet in a position to combat this phenomenon. UN وما زالت دائرة إساءة استعمال المخدرات الحديثة اﻹنشاء غير قادرة على مكافحة هذه الظاهرة.
    My country reaffirms its strong condemnation of terrorism in all its forms and pledges its full cooperation in combating this phenomenon. UN وتعيد بلادي تأكيد إدانتها القوية للإرهاب بجميع أشكاله، وتتعهد بتقديم تعاونها التام في مكافحة هذه الظاهرة.
    Trafficking in women and sexual exploitation took the form of deceptive advertisements, which purported to offer extremely advantageous terms of employment; measures to combat the phenomenon were oriented towards penalizing the deception involved. UN ويتخذ الاتجار بالنساء والاستغلال الجنسي شكل إعلانات مضللة تزعم تقديم امتيازات هائلة في مجال العمل؛ وتوجه التدابير الرامية إلى مكافحة هذه الظاهرة نحو تجريم التضليل الذي تنطوي عليه تلك الإعلانات.
    Nevertheless, the Government would continue to combat that phenomenon in all its dimensions. UN وبالرغم من ذلك ستواصل الحكومة مكافحة هذه الظاهرة بكل أبعادها.
    It will also help to educate law enforcement on the elements of trafficking and strategies for combating the phenomenon in Cameroon. UN وسيساعد أيضا على تثقيف جهاز إنفاذ القانون بشأن عناصر الاتجار واستراتيجيات مكافحة هذه الظاهرة في الكاميرون.
    My country reaffirms its strong condemnation of terrorism in all its forms and manifestations and pledges its full cooperation in combating that phenomenon. UN ويعيد بلدي التأكيد على إدانته القوية للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره ويتعهد بالتعاون التام في مكافحة هذه الظاهرة.
    The Committee requests that the State party provide information on measures taken to combat this phenomenon in its next report. UN وتطلب اللجنة أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن التدابير المتخذة في مكافحة هذه الظاهرة في تقريرها القادم.
    The Committee requests that the State party provide information on measures taken to combat this phenomenon in its next report. UN وتطلب اللجنة أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن التدابير المتخذة في مكافحة هذه الظاهرة في تقريرها القادم.
    In this context, it welcomed the initiatives of the Special Rapporteur on the human rights aspects of the victims of trafficking in persons, especially women and children, to combat this phenomenon. UN وفي هذا الإطار، حيت المبادرات التي اتخذتها المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالبشر، وبخاصة النساء والأطفال، من أجل مكافحة هذه الظاهرة.
    The report highlighted underreporting and the impunity of offenders as major challenges in combating this phenomenon. UN وأبرزت المقررة مسألتي نقص الإبلاغ وإفلات الجناة من العقاب باعتبارهما تحديين رئيسيين في مكافحة هذه الظاهرة.
    International cooperation in curbing small-arms traffic will be an important factor in combating this phenomenon. UN وسيكون التعاون الدولي في كبح الاتجار باﻷسلحة الصغيرة عاملا هاما في مكافحة هذه الظاهرة.
    The Government further noted that trafficking in human beings is considered a cross-border criminal phenomenon and that combating this phenomenon is one of the top priorities of the Ministry of Interior and the Multidisciplinary Coordinating Group against Trafficking in Human Beings. UN وأشارت الحكومة كذلك إلى أن الاتجار بالبشر يُعتبر ظاهرة إجرامية عابرة للحدود وأن مكافحة هذه الظاهرة هي إحدى أهمّ أولويات وزارة الداخلية وفريق التنسيق المتعدّد التخصّصات المعني بمكافحة الاتجار بالبشر.
    In addition, his organization helped the police to combat the phenomenon. UN وعلاوة على ذلك، فإن منظمته تساعد أيضا الشرطة على مكافحة هذه الظاهرة.
    Accordingly, the United States should consider continuing to review its policies and approach on facilitation payments in order to effectively combat the phenomenon. UN وبناء على ذلك، يجب على الولايات المتحدة أن تنظر في مواصلة استعراض سياساتها ونهجها بشأن هذه الأموال من أجل مكافحة هذه الظاهرة بفعالية.
    She would be grateful to know how the State party intended to combat that phenomenon. UN وأضافت أنها ستكون ممتنة لأن تعرف كيف تعتزم الدولة الطرف مكافحة هذه الظاهرة.
    In that regard, the fundamental and legally binding international human rights instruments to combat that phenomenon were the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto, particularly the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children. UN وفي هذا الصدد، فإن صكوك حقوق الإنسان الدولية الأساسية والملزمة قانونا في مجال مكافحة هذه الظاهرة هي اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها، ولا سيما بروتوكول منع وقمع الإتجار بالأشخاص ولا سيما النساء والأطفال والمعاقبة عليه.
    Secondly, the project had made a contribution to the public discussion of domestic violence, which is a key factor in combating the phenomenon. UN وثانيا، ساهم المشروع في المناقشات العامة المتعلقة بالعنف المنزلي، التي تشكل عاملا رئيسيا في مكافحة هذه الظاهرة.
    The Government had also been exchanging experiences with other countries from the region to encourage best practices in combating the phenomenon. UN كما تبادلت الحكومة الخبرات مع بلدان أخرى في المنطقة لتشجيع أفضل الممارسات في مجال مكافحة هذه الظاهرة.
    Grenada makes it clear that it uncompromisingly condemns terrorism and all acts of violence, and pledges its full cooperation in combating that phenomenon. UN وتبين غرينادا بجلاء إدانتها للإرهاب وكل أعمال العنف بدون تنازلات، وتتعهد بتقديم تعاونها التام في مكافحة هذه الظاهرة.
    The fight against this phenomenon must be a matter of urgent priority in the international agenda, as emphasized by most speakers. UN إن مكافحة هذه الظاهرة يجب أن تتصدر الأولويات الملحة في جدول الأعمال الدولي، وهو الأمر الذي شدد عليه جل المتحدثين.
    The Committee invites the State party to further strengthen bilateral, regional and international cooperation with countries of origin, transit and destination of trafficking victims so as to further curb this phenomenon. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة توثيق عرى التعاون الثنائي والإقليمي والدولي مع بلدان المنشأ والعبور والوجهة النهائية لضحايا الاتجار، من أجل الاستمرار في مكافحة هذه الظاهرة.
    (i) Also convinced that, to counter this phenomenon, a global approach, including socio-economic measures, is necessary, UN )ط( واقتناعا منها أيضا بأن مكافحة هذه الظاهرة تستلزم اتباع نهج عالمي، يشمل تدابير اجتماعية اقتصادية،
    Indeed, the African continent has become the very crossroads for illicit drug trafficking of all kinds because of the extremely limited material and financial resources available to our countries to fight this phenomenon. UN وفي الواقـــع، أصبحت القارة اﻷفريقيـــة ملتقـــــى الطــــرق للاتجار غير المشروع بالمخدرات بكافة أنواعها، نظرا للموارد المادية والمالية المحدودة للغاية المتاحة لبلداننا من أجل مكافحة هذه الظاهرة.
    This support increases awareness of combating FGM in local populations. UN فهذه الأطراف قادرة أكثر من غيرها على توعية السكان المحليين بشأن مكافحة هذه الظاهرة.
    Bilateral agreements between neighbouring States and between countries that are points of departure, transit or destination of trafficking routes are essential instruments in fighting this phenomenon. UN وتُعتبر الاتفاقات الثنائية بين الدول المجاورة وبين البلدان التي تشكل نقاط الانطلاق أو العبور أو وجهات طرق الاتجار، صكوكاً أساسية في مكافحة هذه الظاهرة.
    The Committee also recommends that the State party systematically collect data on bullying in schools, disaggregated by ethnic group, adopt measures, legislative or otherwise, to combat bullying in schools, and assess the effectiveness of such measures in countering the phenomenon. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تقوم، بشكل منتظم، بجمع البيانات عن حالات تسلط الأقران في المدارس، وتصنيفها بحسب المجموعة الإثنية، وبأن تعتمد تدابير تشريعية أو غيرها من التدابير لمكافحة ظاهرة تسلط الأقران في المدارس وتقييم فعالية مثل هذه التدابير في مكافحة هذه الظاهرة.
    The State, NGOs and women's associations are combating these phenomena through awareness campaigns. UN وتتولى الدولة والمنظمات غير الحكومية والرابطات مكافحة هذه الظاهرة عن طريق التوعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد