Such jurisdiction shall be independent of the punishability of the act in the place of its commission. | UN | وتكون هذه الولاية القضائية مستقلة عن كون الفعل مستوجبا للعقاب في مكان ارتكابه. |
Such jurisdiction shall be independent of the punishability of the act in the place of its commission. | UN | وتكون هذه الولاية القضائية مستقلة عن كون الفعل مستوجبا للعقاب في مكان ارتكابه. |
Such jurisdiction shall be independent of the punishability of the act in the place of its commission. | UN | وتكون هذه الولاية القضائية مستقلة عن كون الفعل مستوجبا للعقاب في مكان ارتكابه. |
Therefore, if a Polish citizen, for example, uses sexual services of a minor abroad, this citizen will be liable under article 199, paragraph 3 of the Penal Code, provided that this act is also an offence in the place of its commission. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا التمس مواطن بولندي خدمات جنسية من قاصر في الخارج، يكون هذا المواطن عرضة للمعاقبة بموجب الفقرة 3 من المادة 199 من قانون العقوبات، شريطة أن يكون هذا الفعل جريمة أيضاً في مكان ارتكابه. |
Those provisions, however, apply only when the act is subject to criminal responsibility under the law of the place where it was committed. | UN | غير أن هذه الأحكام لا تسري عندما يستتبع العمل المسؤولية الجنائية بموجب قانون مكان ارتكابه. |
However, there is a requirement of double criminality, which means that the act must not be free from criminal liability under the law where the act was committed for there to be Swedish jurisdiction. | UN | بيد أن هناك شرطا يتعلق بالتجريم المزدوج، مؤداه أنه لكي توجد ولاية قضائية سويدية على الفعل المعني يجب ألا يكون هذا الفعل خاليا من التبعة الجنائية بموجب القانون المنطبق في مكان ارتكابه. |
It provides that German criminal law applies to acts which were committed abroad against a German, if the act is punishable at the place of its commission or the place of its commission is not subject to criminal law enforcement. | UN | وتنص على أن القانون الجنائي الألماني ينطبق على الأفعال التي ارتُكبت في الخارج ضد مواطن ألماني، إذا كان الفعل يخضع للعقوبة في مكان ارتكابه أو كان مكان ارتكابه لا يخضع لإنفاذ القانون الجنائي. |
(b) When the alleged offender is a national of that State. [Such jurisdiction shall be independent of the punishability of the act in the place of its commission] (article 5, paragraph 1, of the Polish draft); | UN | )ب( عندما يكون الشخص المدعى ارتكابه الجريمة من رعايا تلك الدولة ]وتكون هذه الولاية القضائية مستقلة عن كون الفعل مستوجبا للعقاب في مكان ارتكابه[ )الفقرة ١ من المادة ٥ من المشروع البولندي(؛ |
In view of the above, given the commitments under the Convention, any person (both Polish citizens and foreigners) who commits e.g. a human trafficking offence abroad is liable before Polish courts, regardless of whether such an act is an offence in the place of its commission. | UN | وفي ضوء ما تقدم، وبالنظر إلى الالتزامات بموجب الاتفاقية، فإن أي مواطن بولندي أو أجنبي يرتكب جريمة في الخارج، مثل الاتجار بالبشر، يكون مسؤولاً أمام المحاكم البولندية، بغض النظر عما إذا كان هذا الفعل يعتبر جريمةً في مكان ارتكابه. |
Such jurisdiction shall be independent of the punishability of the act in the place of its commission (article 5, paragraph 1, of the Polish draft, as amended). | UN | وتكون هذه الولاية القضائية مستقلة عن كون الفعل مستوجبا للعقاب في مكان ارتكابه. )الفقرة ١ من المادة ٥ من المشروع البولندي بعد تعديلها(. |
Article 111 states that the liability for an act committed abroad is, however, subject to the condition that the liability for such an act is likewise recognized as an offence, by a law in force in the place of its commission (§ 1). | UN | تنص المادة 111 على أن المسؤولية عن أي جرم ارتكب في الخارج تخضع مع ذلك لشرط أن تكون المسؤولية عن ذلك الجرم معترف بها أيضا كجريمة بموجب قانون سارٍ في مكان ارتكابه (الفقرة 1). |
Section 35(1) of the PRECCA establishes jurisdiction for offences under the Act, regardless of whether or not the act constitutes an offence at the place of its commission if the person is a citizen of the Republic, is ordinarily resident in the Republic or was arrested in the territory of the Republic. | UN | وتنشئ المادة 35 (1) من قانون منع أنشطة الفساد ومكافحتها الولايةَ القضائية بشأن الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون، بغضِّ النظر عمّا إذا كان الفعل يعدّ جرما في مكان ارتكابه إذا كان الشخص مواطنا من الجمهورية أو يقيم عادة في الجمهورية أو اعتُقل في أراضي الجمهورية. |
7° In addition to the objects referred to in paragraphs 1°, 2° and 5°, those derived from a punishable offence committed outside the scope of application of this law shall be considered equivalent, when the act is criminally sanctioned in the location where it was committed. | UN | البند 7 - بالإضافة إلى الأشياء المشار إليها في البنود 1 و 2 و 3، تُعامل الأشياء المستمدة من فعل يستوجب العقوبة خارج نطاق تطبيق هذا القانون نفس المعاملة، إذا كان الفعل مُجرَّما في مكان ارتكابه. |
Persons are liable for any unlawful use of radioactive, toxic or powerful substances, including chemical substances, under the Criminal Code of the Republic of Lithuania, regardless of their nationality, place of residence, the place where the crime was committed or the punishability of the committed act under the laws of the place where the act was committed (Art. 7 of the CC). | UN | :: يتحمل الأشخاص، بموجب القانون الجنائي لجمهورية ليتوانيا، مسؤولية أي استخدام غير مشروع لمواد مشعة أو سُمية أو قوية المفعول، بما فيها المواد الكيميائية، أيا تكن جنسيتهم ومكان إقامتهم ومكان ارتكاب الجريمة وما إذا كان هذا العمل مستوجبا للعقاب بموجب القوانين السارية في مكان ارتكابه (المادة 7 من القانون الجنائي). |