ويكيبيديا

    "مكان منفصل عن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • separately from
        
    • a place separate from that
        
    • a site separate from the
        
    Juveniles are placed separately from the accused adults. UN ويوضع الأحداث في مكان منفصل عن المتهمين البالغين.
    In this case, as in the case where he has been convicted, he must be detained separately from adults. UN وفي هذه الحالة، كما في حالة إدانته، يجب احتجازه في مكان منفصل عن المحتجزين الراشدين.
    At the Aliens Reception Centre, women are accommodated separately from men, minors stay together with their legal representatives and the members of the same family are accommodated together in separate rooms. UN ويجري إيواء النساء في مركز استقبال الأجانب في مكان منفصل عن الرجال، ويودع القُصر مع ممثليهم القانونيين، ويجري إيواء أفراد الأسرة الواحدة معا في غرف مستقلة.
    The draft law provides for a new preventive measure - obligating the suspect to reside separately from the victim if there is justified cause to believe that suspect residing together with the victim will attempt to exert upon the victim an unlawful influence or commit new criminal acts against the victim or the persons residing together with him. UN وينص مشروع القانون على تدبير وقائي جديد يجبر المشتبه فيه على الإقامة في مكان منفصل عن الضحية إذا كان هناك سببا له مبرراته للاعتقاد بأن المشتبه فيه الذي يقيم مع الضحية سيحاول أن يمارس على الضحية نفوذا تأثيرا غير قانوني أو أن يرتكب أعمالا إجرامية جديدة ضد الضحية أو الأشخاص المقيمين معه.
    " A person under arrest shall be detained in a place separate from that provided for convicts. UN " يحجز المقبوض عليه في مكان منفصل عن المكان المخصص للمحكوم عليهم.
    (5) The Committee takes note of the statement by the delegation of Luxembourg that a bill concerning the construction of a centre for aliens in administrative detention on a site separate from the Luxembourg Prison has been submitted to Parliament. UN (5) تحيط اللجنة علماً بتصريح وفد لكسمبرغ الذي يفيد بأن مشروع قانون يرمي إلى إنشاء مركز للأجانب المحتجزين إدارياً، في مكان منفصل عن سجن لكسمبرغ، قد قُدِّم إلى البرلمان.
    The Government of Panama noted, however, that children and women must be given special treatment and be protected from any kind of detention, arrest or imprisonment and that, in cases of armed conflict, the parties must take the steps necessary to ensure that children are housed separately from adults, except in the case of families whose members are housed together. UN بيد أن حكومة بنما لاحظت أنه يجب معاملة اﻷطفال والنساء معاملة خاصة وحمايتهم من أي نوع من أنواع الاعتقال، والاحتجاز والسجن وأنه، في حالات النزاع المسلح، يجب على اﻷطراف أن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان إسكان اﻷطفال في مكان منفصل عن البالغين، إلا في حالة اﻷسر التي يسكن أفرادها معا.
    (c) [When an alien person subject to expulsion is provisionally detained], that person shall be detained separately from persons sentenced to penalties involving deprivation of liberty [ " esta deberá permanecer separada de las personas condenadas a penas privativas de libertad " in Spanish]. UN (ج) [عند الاحتجاز المؤقت للأجنبي الخاضع للطرد، يكون ذلك] في مكان منفصل عن الأشخاص المحكوم عليهم بعقوبات سالبة للحرية.
    CRC regretted that children were not always held separately from adults and under acceptable conditions. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن الأسف لعدم احتجاز الأطفال دائماً في مكان منفصل عن البالغين وفي ظروف مقبولة().
    14. The Committee is concerned at reports that in detention facilities in the State party, juveniles are not held separately from adults, on the one hand, and accused persons are not separated from convicts, on the other hand. UN 14- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير الواردة بأنه في مرافق الاحتجاز بالدولة الطرف، لا يُحتجز الأحداث في مكان منفصل عن البالغين، ولا يحتجز المتهمون في مكان منفصل عن المدانين.
    (c) Ensure that children are detained separately from adults as recommended by the Working Group under the universal periodic review, that they have a safe, child sensitive environment and that they maintain regular contact with their families; UN (ج) ضمان احتجاز الأطفال في مكان منفصل عن البالغين على النحو الذي أوصى به الفريق العامل في إطار الاستعراض الدوري الشامل، وأن تكون لهم بيئة آمنة مراعية للأطفال، وأن يبقوا على اتصال منتظم بأسرهم؛
    (b) An alien subject to expulsion shall, save in exceptional circumstances, be detained separately from persons sentenced to penalties involving deprivation of liberty. UN (ب) يحتجز الأجنبي الخاضع للطرد، ما عدا في الحالات الاستثنائية، في مكان منفصل عن الأشخاص المحكوم عليهم بعقوبات سالبة للحرية.
    (14) The Committee is concerned at reports that in detention facilities in the State party, juveniles are not held separately from adults, on the one hand, and accused persons are not separated from convicts, on the other hand. UN (14) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأنه في مرافق الاحتجاز بالدولة الطرف، لا يُحتجز الأحداث في مكان منفصل عن البالغين، ولا يحتجز المتهمون في مكان منفصل عن المدانين.
    Draft article 19.1, paragraph (b), states that an alien subject to expulsion shall, save in exceptional circumstances, be detained separately from persons sentenced to penalties involving deprivation of liberty. UN تنص الفقرة 1 (ب) من مشروع المادة 19 على أن يُحتجز الأجنبي الخاضع للطرد، ما عدا في الحالات الاستثنائية، في مكان منفصل عن الأشخاص المحكوم عليهم بعقوبات سالبة للحرية.
    As separation of these two groups is occasionally unfeasible, Canada would prefer that article 19, paragraph 1 (b) stipulate, " When possible, an alien subject to expulsion should be detained separately from persons sentenced to penalties involving deprivation of liberty " (emphasis added). UN ولما كان الفصل بين هاتين الفئتين غير ممكن في بعض الأحيان، فإن كندا تفضّل أن تنص الفقرة 1 (ب) من مشروع المادة 19 على ما يلي: " عند الإمكان، يحتجز الأجنبي الخاضع للطرد في مكان منفصل عن الأشخاص المحكوم عليهم بعقوبات سالبة للحرية " (التوكيد مضاف).
    (e) Take all necessary measures to ensure that detention, when necessary, is carried out in compliance with the law and respects the rights of the child under the Convention, and that detention of children is a last resort measure, for very serious offences and for as short a time as possible and separately from adults; UN (ﻫ) أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة أن يجري الاحتجاز، عندما يلزم، وفقاً للقانون وأن يراعي حقوق الطفل بموجب الاتفاقية، وأن يكون الاحتجاز آخر ملاذ فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة جدا ولأقصر مدة ممكنة وفي مكان منفصل عن البالغين؛
    102. The commentary to draft article 19, paragraph 1 (b), should be reworded so as to specify a general requirement that aliens should be detained separately from criminal detainees without prescribing specific measures to attain that goal. UN 102- وتناول التعليق على الفقرة 1 (ب) من مشروع المادة 19، فقال أنه ينبغي إعادة صياغته بحيث يحدد شرطا عاما يقضي باحتجاز الأجانب في مكان منفصل عن المجرمين المحتجزين بدون النص على حالات استثنائية لتحقيق هذا الهدف.
    9. Within the context of paragraph 1 (a) of resolution 9/12 of the Human Rights Council, entitled " Human Rights Goals " , withdraw Canadian reservations to the Convention on the Rights of the Child; particularly regarding the duty to detain children separately from adults (Brazil); UN 9- أن تسحب، في سياق الفقرة 1(أ) من قرار مجلس حقوق الإنسان 9/12 المعنون " أهداف حقوق الإنسان " ، التحفظات الكندية على اتفاقية حقوق الطفل؛ وبخاصة فيما يتعلق بواجب احتجاز الأطفال في مكان منفصل عن البالغين (البرازيل)؛
    The SPT further recommends that children should always be held separately from adult detainees, preferably in separate institutions; and that holding facilities for children should fulfil adequate hygiene standards and provide possibilities for outdoor exercise; and that staff working in these facilities should be provided with adequate training to work with underage detainees. UN وتوصي اللجنة الفرعية بالإضافة إلى ذلك بالاحتفاظ دوماً بالأطفال في مكان منفصل عن المكان الذي يحتجز فيه الكهول، ويفضل أن يكون ذلك في مؤسسات منفصلة، وأن تتوفر في مرافق الاحتجاز الخاصة بالأطفال الشروط الصحية اللازمة وأن توفر هذه المرافق إمكانيات للقيام بتمارين في الهواء الطلق؛ وينبغي أن توفر للأفراد العاملين في هذه المرافق التدريب الملائم للعناية بالمحتجزين القاصرين.
    Article 71 of the Code stipulates: " A person under arrest shall be detained in a place separate from that provided for convicts. UN 185- وتنص المادة 71 منه على أنه: " يحجز المقبوض عليه في مكان منفصل عن المكان المخصص للمحكوم عليهم.
    According to article 71 of the Code: " A person under arrest shall be detained in a place separate from that provided for convicts. He shall be presumed innocent and shall not be harmed physically or mentally with a view to extracting a confession from him or for any other purpose. " UN 41- وتنص المادة 71 على أنه: " يحجز المقبوض عليه في مكان منفصل عن المكان المخصص للمحكوم عليهم ويعامل بوصفه بريئاً ولا يجوز إيذاؤه بدنياً أو معنوياً للحصول على اعتراف منه أو لأي غرض آخر " .
    (5) The Committee takes note of the statement by the delegation of Luxembourg that a bill concerning the construction of a centre for aliens in administrative detention on a site separate from the Luxembourg Prison has been submitted to Parliament. UN (5) تحيط اللجنة علماً بتصريح وفد لكسمبرغ الذي يفيد بأن مشروع قانون يرمي إلى إنشاء مركز للأجانب المحتجزين إدارياً، في مكان منفصل عن سجن لكسمبرغ، قد قُدِّم إلى البرلمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد