Moreover, they had reaffirmed that international justice was complementary to national justice. | UN | وعلاوة على ذلك، أكَّدت مجدداً أن العدالة الدولية مكمِّلة للعدالة الوطنية. |
Established in October 1993, OHCHR/Cambodia has a distinct but complementary mandate to that of the Special Representative. | UN | أكتوبر 1993 بولاية منفصلة عن ولاية الممثل الخاص ولكن مكمِّلة لها. |
All these existing capacities are complementary to the role of the Group and the Unit. | UN | وجميع هذه القدرات المتوفرة مكمِّلة لدور الفريق والوحدة المذكورين. |
These complement the emphasis, within the framework of the responsibility to protect, on prevention and helping the State to succeed, instead of reacting once it has failed to protect. | UN | وهذه عناصر مكمِّلة للتوكيد في إطار مبدأ المسؤولية عن الحماية على جهود المنع ومساعدة الدولة على تحقيق النجاح، عوضاً عن التصرف عند فشلها في تحقيق الحماية. |
Digital records are proposed to complement the one-language written summary records or unedited transcripts. | UN | والسجلات الرقمية مقترحة كأداة مكمِّلة للمحاضر الموجزة المكتوبة بلغة واحدة أو للمدوَّنات غير المحررة. |
We have applied for a supplementary budget to retain the staff required for the trials planned for 2009. | UN | لقد طلبنا ميزانية مكمِّلة للاحتفاظ بالموظفين اللازمين للمحاكمات المخطط لها لعام 2009. |
This part has two annexes: Annex I contains tables and figures to supplement the statistical information while Annex II contains additional regulations relating to each of the articles. | UN | ويتكون هذا الجزء من مرفقين: المرفق الأول، الذي يتضمن جداولَ وأشكالاً مكمِّلة للمعلومات الإحصائية، بينما يتضمن المرفق الثاني لوائح إضافية فيما يتعلق بكل من المواد. |
Some institutions channelled resources through UNDP, while in other cases independent but complementary actions were achieved. | UN | وقدمت بعض المؤسسات موارد عن طريق البرنامج الإنمائي، في حين أنجزت جهات أخرى أعمالا مستقلة ولكن مكمِّلة. |
In recent years, however, OIOS was seen as a partner and oversight was seen as complementary to the management function. | UN | على أنه في السنوات الأخيرة، أصبح ينظر إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية كشريك وإلى الرقابة كمهمة مكمِّلة لمهمة الإدارة. |
In that regard, the International Criminal Court was complementary to national criminal jurisdictions. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المحكمة الجنائية الدولية مكمِّلة للهيئات القضائية الجنائية الوطنية. |
It was complementary to international criminal jurisdiction, but shared the same objective of putting an end to impunity. | UN | وهذه الولاية مكمِّلة للولاية الجنائية الدولية، وثمة هدف واحد يجمع بينهما، ألا وهو وضع حد للإفلات من العقاب. |
Other complementary instruments were public investment, and public - private partnerships. | UN | وتوجد أدوات أخرى مكمِّلة هي الاستثمار العام والشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
In this manner, the partnership will ensure that there are no overlaps or duplication, and that the relationship with other initiatives will be complementary. | UN | وعلى هذا النحو، ستكفل الشراكة عدم وجود أي أوجه تداخل أو ازدواجية، وأن تكون علاقتها بالمبادرات الأخرى علاقة مكمِّلة. |
Regional initiatives that complement United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) processes must be pursued. | UN | ينبغي القيام بمبادرات إقليمية مكمِّلة لعمليات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Regional and bilateral trade agreements should complement that system and also uphold development. | UN | وينبغي للاتفاقات التجارية الإقليمية والثنائية أن تكون مكمِّلة لذلك النظام كما تدعم التنمية. |
Broad indicators should complement more specific indicators able to measure UNCCD-relevant information. | UN | وينبغي وضع مؤشراتٍ عامة تكون مكمِّلة للمؤشرات الأكثر تحديداً لتقييم المعلومات ذات الصلة بالاتفاقية. |
23. Aid is also crucial, notably as a complement to policy coherence. | UN | 23 - وتكتسي المعونة أهمية حاسمة أيضاً باعتبارها مكمِّلة لاتساق السياسات. |
I should point out that the need for a supplementary budget does not reflect any inefficiency on the part of the Tribunal. | UN | ينبغي لي التنويه بأن الحاجة إلى ميزانية مكمِّلة لم تنتج عن أي نقص في الكفاءة من جانب المحكمة. |
For example, as mentioned above, automatic identification and data collection technologies may supplement marking requirements under the International Tracing Instrument, but would not replace them. | UN | فعلى سبيل المثال، وعلى النحو المذكور أعلاه، قد تكون تكنولوجيات تحديد الهوية وجمع البيانات بصورة آلية مكمِّلة لمتطلبات الوسم في إطار الصك الدولي للتعقب، إلا أنها لا تحل محلها. |
These activities complemented the Office survey of the economic and social conditions in Central Africa. | UN | وجاءت هذه الأنشطة مكمِّلة لدراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية لوسط أفريقيا التي أعدها المكتب. |
The Joint Communications Room, where UNFICYP police have a permanent presence, has continued to function, complementing the existing police liaison between the sides. | UN | وواصلت غرفة الاتصالات المشتركة، حيث تحتفظ شرطة قوة الأمم المتحدة بوجود دائم، عملها، مكمِّلة بذلك نظام اتصال الشرطة القائم بين الجانبين. |
The fact that partnerships with the private sector were only supplements to intergovernmental activities should also be borne in mind. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أيضاً حقيقة أن الشراكات مع القطاع الخاص ليست سوى عناصر مكمِّلة للأنشطة الحكومية الدولية. |
It is clear that parliamentary diplomacy will gain ground and recognition only if it brings to the table more innovative thinking or if it complements official diplomatic action. | UN | ومن الواضح أن الدبلوماسية البرلمانية لن تحقق تقدماً على الأرض وتنتزع الاعتراف إلا إذا قدمت طروحات مبتكرة أو جاءت مكمِّلة للإجراءات الدبلوماسية الرسمية. |