ويكيبيديا

    "مكنت من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • made it possible to
        
    • made possible the
        
    • enabled the
        
    • have enabled
        
    • make it possible to
        
    • allowed
        
    • which have
        
    • had enabled
        
    • that enabled
        
    Implementation of the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative had made it possible to adopt a better-coordinated, more coherent approach to the problem. UN وأضاف أن مبادرة الدول الفقيرة المثقلة بالديون مكنت من إضفاء قدر أكبر من التنسيق والاتفاق على الجهود المنصبة على هذه المسألة.
    The present Government's policy had made it possible to re-establish confidence and trust in the minds of Congolese women. UN على أن السياسة الراهنة للحكومة قد مكنت من إعادة بعث الثقة والطمأنينة في نفوس الكونغوليات.
    The present Government's policy had made it possible to re-establish confidence and trust in the minds of Congolese women. UN على أن السياسة الراهنة للحكومة قد مكنت من إعادة بعث الثقة والطمأنينة في نفوس الكونغوليات.
    These efforts, combined with those of other development partners made possible the launching of the initiative in August of this year. UN وهذه الجهود المتضافرة مع جهود الشركاء اﻵخرين في التنمية مكنت من البدء في المبادرة في آب/أغسطس من هذا العام.
    After a year of negotiations, a suitable retrenchment and severance package was agreed that enabled the transfer of operations from the Port Authority to the private operators. UN وبعد سنة من المفاوضات، اتُفق على مجموعة برامج مناسبة لتقليص النفقات وإنهاء الخدمة مكنت من نقل العمليات من هيئة الموانئ إلى متعهدي القطاع الخاص.
    Though those funds have enabled significant progress to be made in the last three to five years, much more remains to be done. UN ورغم أن تلك اﻷموال مكنت من إحراز تقدم هام في اﻷعوام الثلاثة إلى الخمسة اﻷخيرة، فما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله.
    It is precisely these methods that make it possible to minimize the suffering of the civilian population and to find ways to a stable peace. UN وهذه الأساليب هي بالتحديد التي مكنت من تقليل معاناة السكان المدنيين إلى أقصى حد ومن التوصل إلى سبل لإرساء سلام مستقر.
    Measures already taken in this area have made it possible to implement the Convention on the Rights of the Child. UN والتدابير التي اتخذت بالفعل في هذا الشأن قد مكنت من تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    In our search we must create new solutions, such as those that made it possible to rebuild Europe after the Second World War. UN وفي بحثنا يجب أن نوجد حلولا جديدة، كتلك التي مكنت من اعادة بناء أوروبا بعد الحرب العالمية الثانية.
    The new spirit that had emerged at the Conference had made it possible to establish the post of the High Commissioner. UN وقال إن الروح الجديدة التي ظهرت في المؤتمر قد مكنت من انشاء منصب المفوض السامي.
    The peace initiative of Esquipulas, advanced in 1987, paved the way for mediation processes that made it possible to go about resolving the cruel armed conflicts that devastated various countries of the region. UN إن مبادرة اسكيبولاس للسلام التي طُرحت في عام ١٩٨٧ قد مهدت السبيل أمام عمليات الوساطة التي مكنت من العمل على حل الصراعات المسلحة القاسية التي دمرت بلدانا شتى في المنطقة.
    We hail the steps taken by the Secretary-General and his Special Envoy, which have made it possible to attain the results achieved so far. UN ونحن نحيي الخطوات التي اتخذها اﻷمين العام ومبعوثه الخاص، والتي مكنت من التوصل الى النتائج التي تحققت حتى اﻵن.
    Under item 156, the Committee held consultations that made it possible to achieve significant results. UN وفي إطار البند ١٥٦ أجرت اللجنة مشاورات مكنت من تحقيق نتائج ملموسة.
    23. It was essential for the " grand bargain " which had made possible the adoption of the Treaty to be implemented in both letter and spirit. UN 23 - وأضافت أنه من الضروري " للصفقة الكبرى " التي مكنت من اعتماد المعاهدة أن تُنفذ نصا وروحا.
    It made possible the withdrawal of the Israel Defense Forces and, for the first time in 40 years, the deployment of Lebanese Armed Forces personnel throughout southern Lebanon, including down to the Blue Line. UN إذ مكنت من انسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية، والقيام لأول مرة منذ 40 عاما بنشر أفراد القوات المسلحة اللبنانية في جميع أنحاء جنوب لبنان، نزولا إلى الخط الأزرق.
    As Facilitator in the negotiations, Tanzania pays tribute to the parties to the negotiations for their spirit of give and take, which enabled the negotiations to succeed. UN وتنزانيا، بوصفها عاملا ميسرا في المفاوضات، تشيد باﻷطراف التي شاركت في المفاوضات على ما تحلت به من روح اﻷخذ والعطاء التي مكنت من نجاح تلك المفاوضات.
    Also relevant for the diffusion of this innovation was the establishment of regulation that enabled the creation of markets and of policy initiatives that supported these brokers of inclusive innovations in several ways. UN ومما كان له صلة بنشر هذا الابتكار وضع لائحة تنظيمية مكنت من إقامة أسواق وخلق حوافز سياساتية دعمت بعدة طرق الوسطاء العاملين في مجال الابتكارات الشاملة للجميع.
    Those practices, inter alia, have enabled a dynamic and candid exchange with heads of departments and offices, representatives of the Secretary-General and special rapporteurs, thereby adding to deliberations and decision-making processes in the Main Committees. UN وتلك الممارسات، في جملة أمور، مكنت من إجراء تبادل ديناميكي وصريح للآراء مع رؤساء الإدارات والمكاتب وممثلي الأمين العام والمقررين الخاصين، وبالتالي مما أضاف إلى المداولات وعمليات اتخاذ القرار في اللجان الرئيسية.
    However, emergency infrastructure projects have enabled 100 per cent of food aid to be distributed by road in 2007, in comparison to 20 per cent in 2005. UN إلا أن مشاريع الهياكل الأساسية لحالات الطوارئ مكنت من توزيع 100 في المائة من المعونة الغذائية برا في عام 2007، مقابل 20 في المائة في عام 2005.
    These frameworks make it possible to address gender disparities in access and quality and to make use of successful approaches, such as community schools in Egypt, for scaling up. UN وهذه الأطر مكنت من معالجة التباينات بين الجنسين في إمكانية الوصول إلى التعليم وفي نوعيته والاستفادة من النهوج الناجحة، مثل مدارس المجتمع المحلي في مصر، من أجل رفع المستوى.
    Belgium introduced a " full core " policy, which allowed its contribution to regular resources to increase by 38 per cent. UN وأخذت بلجيكا بسياسية ' ' الأساس الكامل`` التي مكنت من زيادة مساهماتها بنسبة 38 في المائة.
    He noted that the transparent selection process had enabled contracts for the project's various components to be signed in under a year. UN وأشار إلى أن شفافية عملية الانتقاء قد مكنت من توقيع عقود متعلقة بالعناصر المختلفة للمشروع في أقل من عام.
    With his eyes covered with adhesive tape and hands tied behind his back, he was reportedly suspended by chains that enabled his body to be raised and lowered. UN وأفيد بأنه علق بواسطة سلاسل مكنت من رفع جسده وخفضه بينما كان معصب العينين بشريط لاصق ومكبل اليدين خلف ظهره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد