ويكيبيديا

    "مكن من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • made it possible to
        
    • enabled the
        
    • made possible the
        
    • led to
        
    • that has enabled
        
    • provided a means of
        
    • allowed
        
    • enabled a
        
    • enabling a
        
    • enabling the
        
    • has made possible a
        
    This has made it possible to initiate an exemplary process of modernization and professionalization of the Nicaraguan army. UN وهو ما مكن من الدخول في عملية مثالية لتحديث الجيش النيكاراغوي وإضفاء الطابع الاحترافي عليه.
    In addition, I wish also to thank all delegations for their cooperation, which has made it possible to conclude the general debate successfully and ahead of time. UN وبالاضافة الى ذلك، أود أيضا أن أشكر الوفود على تعاونها، مما مكن من اختتام المناقشة العامة بنجاح وقبل الموعد المحدد.
    The Department has also re-engineered its workflow to take advantage of enhanced document management applications, which has enabled the reassignment of staff in the Records and Correspondence Unit to areas with a greater workload. UN وقامت الإدارة أيضا بإعادة تنظيم سير عملها لمراعاة التطبيقات المحسنة لإدارة الوثائق، مما مكن من إعادة تخصيص الموظفين في وحدة السجلات والمراسلات إلى مجالات ذات قدر أكبر من عبء العمل.
    That realization had made possible the consensual outcome of the Conference. UN وقال إن ذلك اﻹدراك مكن من تحقيق توافق اﻵراء في المؤتمر.
    In addition, the Department has funded a major infrastructure review that has led to the development of a comprehensive plan that identifies the infrastructure requirements of Saint Helena over the next 10 to 20 years. UN إضافة إلى ذلك، مولت الوزارة استعراضاً رئيسياً للبنى الأساسية مكن من وضع خطة شاملة تحدد احتياجات سانت هيلانة من البنى الأساسية خلال السنوات العشر إلى العشرين المقبلة.
    In addition, the Department has funded a major infrastructure review that has enabled a comprehensive plan to be developed that identifies Saint Helena's infrastructure requirements over the next 10 to 20 years. UN إضافة إلى ذلك، مولت الإدارة استعراضا رئيسيا للهياكل الأساسية مكن من وضع خطة شاملة تحدد احتياجات سانت هيلانة من الهياكل الأساسية خلال السنوات العشر إلى العشرين المقبلة.
    29. Another important lesson was that South-South cooperation provided a means of mitigating the risks and seizing the opportunities presented by globalization. UN 29 - كما أن أحد الدروس الهامة الأخرى هو أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب مكن من التخفيف من المخاطر التي تنطوي عليها العولمة والاستفادة من الفرص التي تتيحها.
    Fortunately, the leaders of the community had written inventories of the textiles and records of all visitors to the region, which made it possible to make reports to the legal authorities. UN ولحسن الحظ، كان لدى زعماء تلك الجماعة قوائم جرد مكتوبة للمنسوجات، وسجلات لجميع زوار المنطقة، اﻷمر الذي مكن من تقديم تقارير للسلطات القانونية.
    In addition, a significant decrease in humanitarian aid made it possible to cover only about 30 per cent of those individuals' subsistence needs. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن حدوث نقص كبير في المعونة اﻹنسانية مكن من تغطية حوالي ٣٠ في المائة فقط من الاحتياجات المعيشية لهؤلاء اﻷفراد.
    I wish to take this opportunity to pay a warm tribute to the people of South Africa for their political maturity, which, along with the assistance of the international community, made it possible to do away with apartheid and to bring democracy to that country. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشيد اشادة حارة بشعب جنوب افريقيا على نضجه السياسي الذي، بالاضافة الى مساعدة المجتمع الدولي، مكن من القضاء على الفصل العنصري واحلال الديمقراطية في ذلك البلد.
    Our Government welcomes the last-minute solution reached by the United States and the de facto government of Haiti, which made it possible to avoid a major armed intervention that would have greatly harmed the Haitian people. UN إن حكومتنا ترحب بالحل الذي توصلت إليه في آخر لحظة الولايات المتحدة وحكومة اﻷمر الواقع في هايتي، والذي مكن من تفادي حدوث تدخل مسلح كبير كان من الممكن أن يؤذي شعب هايتي عظيم اﻷذى.
    Continued support and bilateral cooperation with donor countries has made it possible to develop prison infrastructure, thereby helping to increase by 28 per cent the space that detainees have in their cells. UN إن استمرار تقديم الدعم والتعاون الثنائي من جانب البلدان المانحة مكن من تطوير هيكل للسجون، مما يساعد في توفير زيادة بنسبة 28 في المائة في الحيز المكاني المتاح للمحتجزين في خلاياهم.
    We have launched national programmes to address and prevent vaccine-preventable diseases, which has made it possible to register progress in controlling child and maternal mortality. UN وأطلقنا برامج وطنية لمعالجة ومنع الأمراض التي يمكن الوقاية منها بالتحصين، الأمر الذي مكن من إحراز تقدم في تخفيض وفيات الأطفال والأمهات.
    This has enabled the enactment of certain legislation that do not provide for equal treatments of women and men. UN وهذا مكن من سن تشريعات معينة لا تنص على معاملة المرأة والرجل على قد المساواة.
    This change in behaviour in contrast with that of the second half of the 1980s enabled the inflation tax to be spread over a broader base at a lower rate, as well as permitted a higher level of seigniorage. UN وهذا التغير في السلوك، الذي يناقض ما حدث في النصف الثاني من الثمانينات، قد مكن من توزيع ضريبة التضخم بمعدل أكثر انخفاضا على قاعدة أوسع نطاقا، كما أنه قد أتاح فرض مزيد من الرسوم على سك العملات.
    2. Expresses its gratitude to the Government of Nepal for its cooperation and financial support, which has enabled the Regional Centre to operate from Kathmandu; UN ٢ - تعرب عن امتنانها لحكومة نيبال لتعاونها ودعمها المالي الذي مكن من ممارسة المركز الإقليمي نشاطه انطلاقا من كاتماندو؛
    The Chairman, in consultation with the " friends of the Chairman " , made possible the Committee's adoption, by consensus, of a draft resolution on the rationalization of its work. UN فالرئيس، بالتشاور مع " اصدقاء الرئيس " ، مكن من اعتماد اللجنة بتوافق اﻵراء مشروع قرار يتعلق بترشيد أعمالها.
    In addition, DFID has funded a major infrastructure review that has led to the development of a comprehensive plan that identifies Saint Helena's infrastructure requirements over the next 10 to 20 years. UN إضافة إلى ذلك، مولت الإدارة استعراضا رئيسيا للهياكل الأساسية مكن من وضع خطة شاملة تحدد احتياجات سانت هيلانة من الهياكل الأساسية خلال السنوات العشر إلى العشرين المقبلة.
    IV. Economic conditions A. Development 13. DFID has funded a major infrastructure review that has enabled a comprehensive plan to be developed identifying St. Helena's infrastructure requirements over the next 10 to 20 years. UN 13 - قامت إدارة التنمية الدولية بتمويل استعراض رئيسي للبنية التحتية مكن من وضع خطة شاملة تحدد احتياجات سانت هيلانة من البنيات التحتية خلال السنوات العشر إلى العشرين القادمة.
    29. Another important lesson was that South-South cooperation provided a means of mitigating the risks and seizing the opportunities presented by globalization. UN 29 - كما أن أحد الدروس الهامة الأخرى هو أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب مكن من التخفيف من المخاطر التي تنطوي عليها العولمة والاستفادة من الفرص التي تتيحها.
    The Committee acknowledges that the presence of a delegation directly involved in the implementation of the Convention allowed for a fuller assessment of the rights of children in the State party. UN وتعترف بأن وجود وفد يشارك مشاركة مباشرة في تنفيذ الاتفاقية قد مكن من إجراء تقييم أكمل لحقوق الطفل في الدولة الطرف.
    For example, the Global Service Centre supported the establishment of UNSMIL, which enabled a rapid mission start-up and resulted in almost $1 million in annual efficiency savings. UN فعلى سبيل المثال، قدم مركز الخدمات العالمي الدعم لإنشاء بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، وهو ما مكن من بداية البعثة بسرعة وأسفر عن توفير نحو مليون دولار سنويا نتيجة لزيادة الكفاءة.
    Two of the regional offices were taken over by UNDP and the United Nations Children's Fund, thereby enabling a continued United Nations presence in the field. UN وتولى شؤون مكتبين من المكاتب الإقليمية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، مما مكن من مواصلة وجود الأمم المتحدة في الميدان.
    The network of regional support offices was expanded from 13 to 16, enabling the provision of more effective advisory support and the development of better regional synergies. UN وتم توسيع شبكة مكاتب الدعم الإقليمية بزيادة عددها من 13 إلى 16 مركزا، ما مكن من توفير دعم استشاري أكثر فعالية وتعزيز أوجه التآزر الإقليمي.
    The threat of a recurrence remains and has been multiplied a thousand times by the dizzying development of science and technology in this second half of the century, which has made possible a continuous modernization of nuclear weapons. UN والتهديد بتكرار ذلك ما زال قائما، بل وقد تضاعف آلاف المرات بسبب التقدم البالغ السرعة للعلم والتكنولوجيا في هذا النصف الثاني من القرن، مما مكن من استمرار تحديث اﻷسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد