ويكيبيديا

    "مكونا أساسيا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • an essential component
        
    • a key component
        
    • an integral component
        
    • essential component of
        
    • an essential ingredient
        
    • a core component
        
    • a basic component
        
    • a fundamental component
        
    • a key ingredient
        
    • a central component
        
    • key component to
        
    Respect for international humanitarian law is an essential component of the rule of law in conflict situations. UN ويشكل احترام القانون الإنساني الدولي مكونا أساسيا من مكونات سيادة القانون في حالات النزاع.
    The first type are advocacy activities in a population programme as an essential component for creating an environment conducive to implementing the programme. UN أولهما، أنشطة الدعوة في برنامج سكاني بوصفها مكونا أساسيا لتهيئة بيئة تفضي إلى تنفيذ البرنامج.
    Consequently, a reference to the grantor's identifier in the notice is an essential component of a valid registration. UN وبالتالي، فالإشارة إلى وسيلة تعريف هوية المانح في الإشعار تشكل مكونا أساسيا للتسجيل الصالح.
    It identifies migration as a key component of the globalization process. UN إنه يحدد الهجرة بوصفها مكونا أساسيا في عملية العولمة.
    In Zambia we have always viewed public administration as an integral component of our national development efforts. UN ولطالما اعتبرنا في زامبيا اﻹدارة العامة مكونا أساسيا من مكونات جهودنــا للتنمية الوطنيـة.
    At the same time, development is an essential ingredient for true democracy so that, beyond formal equality, all members of society are empowered to participate in their own political system. UN وفي الوقت ذاته، تعد التنمية مكونا أساسيا من مكونات الديمقراطية الحقة بحيث أن جميع أفراد المجتمع، بصرف النظر عن المساواة الشكلية، مخولون صلاحية المشاركة في نظامهم السياسي.
    The Treaty is an essential component of the international security system, as well as a crucial factor in preventing the proliferation of weapons of mass destruction. UN والمعاهدة تشكل مكونا أساسيا في نظام الأمن الدولي، بالإضافة إلى كونها عاملا حيويا في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    However, it is an essential component of the overall impact framework, as it provides an input to the calculation of net impact. UN ومع ذلك، فهي تشكل مكونا أساسيا في إطار الأثر الإجمالي، لأنها توفر مُدخلا لحساب الأثر الصافي.
    Albania believes that the initiative to establish a Democracy Fund is an essential component of reform. UN وفي اعتقاد ألبانيا أن المبادرة المتعلقة بإنشاء صندوق للديمقراطية تشكل مكونا أساسيا للإصلاح.
    Sustained space-based observations are an essential component of the ability of GEOSS to deliver those services. UN ويمثل استمرار عمليات الرصد الفضائية مكونا أساسيا لقدرة المنظومة العالمية لنظم رصد الأرض على أداء هذه الخدمات.
    The development of a small and medium-sized enterprise business sector is an essential component of productive capacity development. UN ويشكل إنشاء قطاع أعمال يضم مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم مكونا أساسيا لتنمية القدرات الإنتاجية.
    In today's world, the collation, delivery and management of information has become an essential component of development. UN وفــي عالــم اليــوم، أصبــح تصنيف المعلومات وإيصالها وإدارتها مكونا أساسيا من مكونات التنمية.
    Hence, international support for the equipping and training of the Federation's armed forces is an essential component of the whole Peace Agreement. UN ومن ثم فإن الدعم الدولي لتجهيز القوات المسلحة للاتحاد وتدريبها يعتبر مكونا أساسيا في اتفاق السلم المتكامل.
    104. The short courses organized by IDEP remain a key component of the capacity development and training activities of the Institute. UN 104- ولا تزال الدورات الدراسية القصيرة التي ينظمها المعهد مكونا أساسيا من مكونات أنشطته لبناء القدرات والتدريب.
    This raises the question of additionality of aid, which was supposed to be a key component of the HIPC Initiative. UN ويثير هذا مسألة الإضافة إلى المساعدة التي كان يفترض أن تكون مكونا أساسيا في المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    It is important to build on the achievements to date and to continue monitoring activities after 2008, as that is a key component in sustaining and expanding demand reduction activities. UN ومن المهم الاستناد إلى الإنجازات التي تحققت حتى اليوم والاستمرار في رصد الأنشطة بعد عام 2008، لأن هذا يمثل مكونا أساسيا في مواصلة أنشطة خفض الطلب وتوسيع نطاقها.
    Differing views were expressed as to whether incentives should be an integral component of the financial rules or whether they should be provided solely at the discretion of the Authority and only in exceptional circumstances. UN وجرى اﻹعراب عن آراء مختلفة بشأن ما إذا كان ينبغي للحوافز أن تكون مكونا أساسيا من مكونات القواعد المالية أو أن يخضع تقديمها لتقدير السلطة وحدها وفي الظروف الاستثنائية فقط.
    It represents an essential ingredient for strong support and international solidarity for multilateral development cooperation within the United Nations system. UN فهو يمثل مكونا أساسيا للدعم القوي والتضامن الدولي لصالح التعاون اﻹنمائي المتعدد اﻷطراف داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    It was pointed out that good statistics are not only a core component of budgeting but are also vital to assess beneficiary needs and to maintain donor support for UNHCR programmes. UN وأشير إلى أن الاحصاءات الجيدة ليست فقط مكونا أساسيا لعملية إعداد الميزانية، ولكنها حيوية أيضا لتقييم احتياجات المستفيدين ولاستمرار الدعم الذي يقدمه المانحون لبرامج المفوضية.
    These activities are a basic component of the No-Risk Maternity Programme. UN ويشكل هذا الاجراء مكونا أساسيا لتعزيز أمومة خالية من المخاطر.
    Distributive and social policies in general should be a fundamental component of an agenda for development and should be harmonized, within an integrated approach, with macroeconomic policies and with international economic cooperation. UN وقال إن السياسات التوزيعية والاجتماعية عموما ينبغي أن تشكل مكونا أساسيا في برنامج التنمية وينبغي أن تنسجم، في إطار نهج متكامل، مع سياسات الاقتصاد الكلي ومع التعاون الاقتصادي الدولي.
    Resource levels are a key ingredient in the efficiency and effectiveness of United Nations operational activities. UN وتعد مستويات الموارد مكونا أساسيا فيما يتعلق بكفاءة وفعالية اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    The Human Rights Council is a central component of the United Nations human rights protection system. UN ويمثل مجلس حقوق الإنسان مكونا أساسيا لنظام الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان.
    The most important conclusion of the assessment is that increased emphasis on capacity building activities – in the widest sense of the term – is a key component to the successful implementation of the UNFCCC in developing countries. UN وتمثّل أهم استنتاجات التقييم في أن التركيز المتزايد على أنشطة بناء القدرات - بالمعنى الأوسع للتعبير - يشكل مكونا أساسيا من مكونات النجاح في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد