ويكيبيديا

    "مكَّنت" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • has enabled
        
    • had enabled
        
    • have enabled
        
    • allowed
        
    • made it possible
        
    • enabled the
        
    • have made it
        
    • that enabled
        
    • which enabled
        
    The capitation grant has enabled all children of school going age to attend school. UN فقد مكَّنت هذه المنحة جميع الأطفال ممن هم في سن الدراسة من الالتحاق بالمدارس.
    The increase in the number of cases of crime reported is due to the fact that increasing legal awareness has enabled people to access the redressal system. UN وتعزى الزيادة في عدد قضايا الجرائم المُبلغ عنها إلى زيادة الوعي القانوني التي مكَّنت الناس من الوصول إلى نظام الانتصاف.
    In India, however, the Government's forward-looking policies had enabled the economy to grow, with a further improvement expected. UN أما في الهند، فإن السياسات التطلعية للحكومة مكَّنت الاقتصاد من النمو، مع توقّع المزيد من التحسن.
    One cause of low school enrolment in rural areas had been the need for children to work in the fields, and grants to families had enabled children to attend schools. UN ويرجع أحد أسباب انخفاض القيد في المدارس في المناطق الريفية إلى الحاجة إلى عمل الأطفال في الحقول، وقد مكَّنت المنح المقدمة إلى الأسر الأطفال من الالتحاق بالمدارس.
    For many years, successive space missions have enabled a better understanding of the universe and its evolution. UN مكَّنت بعثات فضائية متعاقبة أوفدت على امتداد سنوات كثيرة من فهم العالم وتطوره فهماً أفضل.
    We also welcome its greater number of open meetings, discussions and public briefings, which have enabled Member States to learn more about the Council's work and to follow its discussions. UN ولا بد أيضا من الإشارة إلى زيادة تواتر عقد الجلسات المفتوحة والمناقشات والإحاطات الإعلامية التي مكَّنت الدول الأعضاء من الاستفادة من عمل المجلس ومتابعة ما يجري من مناقشات فيه.
    In closing, he expressed appreciation for the generous support over the past year, noting in particular the contribution of host governments, which allowed UNHCR to respond to multiple emergencies. UN وختاماً، أعرب عن تقديره للدعم السخي المقدم خلال العام الماضي، وأشار بصفة خاصة إلى مساهمة حكومات البلدان المضيفة التي مكَّنت المفوضية من مواجهة حالات الطوارئ المتعددة.
    What institutional factors made it possible for the Senate, a lower house, to block the proposed legislation? UN وسألت عن العوامل المؤسسية التي مكَّنت مجلس الشيوخ ومجلس النواب من أن يوقفا القانون المقترح.
    The network has enabled some countries to express requests for assistance to amend their national framework for international cooperation or to establish a central authority. UN وقد مكَّنت الشبكة بعض البلدان من التقدُّم بطلبات التماس المساعدة لتعديل الإطار الوطني لديها من أجل التعاون الدولي أو لإنشاء سلطة مركزية.
    22. The future status process has enabled the parties to engage in focused negotiations, in which the representatives of Serbia and Kosovo have clearly delineated their respective positions. UN 22 - إن عملية تحديد وضع كوسوفو في المستقبل مكَّنت الطرفين من الدخول في مفاوضات مركزة، حدد فيها ممثلو كل من صربيا وكوسوفو مواقفهما بوضوح.
    This network has enabled the ocean community to build and access huge archives of oceanographic data and information, preserving these valuable resources for posterity. UN وقد مكَّنت هذه الشبكة الدوائر المهتمة بالمحيطات من إقامة محفوظات ضخمة للبيانات والمعلومات الأوقيانوغرافية والاطلاع عليها، مما يحفظ هذه الموارد القيمة للأجيال القادمة.
    The Organization's perseverance had enabled the people of Timor-Leste to realize their inalienable right to self-determination. UN وإن مثابرة الأمم المتحدة مكَّنت شعب تيمور-ليشتي من تحقيق حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Speakers acknowledged that the Mechanism had enabled States parties to benefit from each other's experience by means of the country reviews. UN وأَقرَّ متكلِّمون بأنَّ الآلية قد مكَّنت الدول الأطراف من انتفاع بعضها من تجارب بعض عن طريق الاستعراضات القُطْرية.
    Indeed, the Government's pursuit of people-centred policies had enabled his country to advance along the road it had chosen despite persistent political pressure, economic blockades and foreign military threats. UN وفي الواقع، فإن اتباع الحكومة لسياسات محورها الشعب مكَّنت بلده من المضي قُدماً على الطريق الذي اختاره بالرغم من الضغط السياسي المستمر وأنواع الحصار الاقتصادي والتهديدات العسكرية الخارجية.
    Thus far, the sessions have enabled 177 civil society representatives from 88 countries to be trained on the Convention and its review mechanism. UN وحتى الآن، مكَّنت هذه الدورات 177 من ممثلي المجتمع المدني من ثمانية وثمانين بلداً من التدرُّب على الاتفاقية وآلية استعراضها.
    72. The vital developments in technology that have enabled new and dynamic forms of communication have been occurred primarily in the private sector. UN 72- شهد القطاع الخاص في المقام الأول تطوّرات حيوية في مجال التكنولوجيا مكَّنت من ظهور أشكال جديدة ودينامية للاتصالات.
    The summary reporting matrices developed for two of the four organizational priorities, as contained in annex I of the report, allowed for the aggregation of results. UN وقد مكَّنت مصفوفات التقارير الموجزة التي أُعدت بالنسبة لاثنتين من بين أولويات المنظمة الأربع، كما هي واردة في المرفق الأول من التقرير، من تجميع النتائج.
    In particular, radargrams provided by SHARAD allowed scientists to measure the stratification of the polar ice sheet. UN وقد مكَّنت المخططات البياناتية الرادارية التي وفّرها SHARAD العلماء من قياس التنضُّد الطبقي لصفيحة الجليد القطبي.
    For example, investments in modern luggage scanning systems have made it possible to detect the presence of arms, explosives and hazardous materials. UN فعلى سبيل المثال، مكَّنت الاستثمارات في النظم الحديثة لمسح الأمتعة من اكتشاف وجود أسلحة ومتفجرات ومواد خطرة.
    Increased staffing enabled the Secretariat to better respond to the surge. UN وقد مكَّنت زيادة عدد الموظفين الأمانة العامة من الاستجابة على نحو أفضل للارتفاع المفاجئ في الطلب.
    It also created a situation that enabled arms trafficking networks to camouflage their operations through fake registrations, document fraud and -- as the case studies show -- the setting up of a mystery airline, with the full knowledge of the Liberian authorities in order to avoid detection. UN ونشأت عن ذلك أيضا حالة مكَّنت شبكات الاتجار بالأسلحة من تمويه عملياتها من خلال عملية تسجيل مزورة وغش في الوثائق، كما تبين الدراسات الإفرادية، وإنشاء خطوط طيران سرية، بمعرفة كاملة من سلطات ليبريا، بغية تجنب الكشف عنها.
    The Office also held expert group meetings which enabled teams of specialists to peer-review its technical publications. UN وعقد المكتب أيضاً اجتماعات أفرقة خبراء مكَّنت مجموعات خبراء من إجراء استعراض أقران لمنشوراته التقنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد