That suggestion was objected to on the grounds that the application of the assignor's place of business might not be appropriate in all cases. | UN | واعترض على ذلك الاقتراح بحجة أن تطبيق قانون البلد الذي يوجد فيه محل عمل المحيل ربما لا يكون ملائما في جميع الحالات . |
Less control from the centre may be appropriate in areas where individual business units are delivering locally specific activities and tasks, for example, in aspects of humanitarian aid that are specific to a given location. | UN | وقد يكون تقليل الرقابة المركزية ملائما في المجالات التي تقوم فيها فرادى وحدات العمل بالاضطلاع بمهام وأنشطة تتعلق تحديدا بالسياق المحلي، على سبيل المثال، في جوانب المعونة الإنسانية الخاصة بموقع بعينه. |
Some delegations, however, wondered whether the term " host State " would be appropriate in the case of enforcement operations. | UN | بيد أن بعض الوفود تساءلت إن كان مصطلح " الدولة المضيفة " ملائما في حالة عمليات الانفاذ. |
This model for connecting to the Internet may be appropriate in some SIDS and would cut costs drastically. | UN | وهذا النموذج الخاص بالاتصال بانترنت قد يكون ملائما في بعض الدول النامية الجزرية الصغيرة، وهو من شأنه أن يقلل التكلفة الى حد كبير. |
However, the point was also made that the establishment of an independent standing body might not be appropriate at the present stage. | UN | ومع ذلك طرح أيضا رأي يقول إن إنشاء مثل هذه الهيئة الدائمة المستقلة قد لا يكون ملائما في المرحلة الحالية. |
The definition contained in article 1 of the Convention against Torture should be of relevance in the present context. | UN | ويُفترض أن يكون التعريف الذي تتضمنه المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب ملائما في هذا السياق. |
It was questioned whether use of the terms " buyer " and " seller " was appropriate in the context of the procedural rules. | UN | وأثير تساؤل عمّا إذا كان استخدام مصطلحي " المشتري " و " البائع " ملائما في سياق القواعد الإجرائية. |
An evaluation of UNIDO's participation in the pilot phase of the process would make it possible to assess whether such an approach was appropriate in the context of industrial development, having regard to the Organization's specific mandate and comparative advantage. | UN | ولاحظت أن تقييم مشاركة اليونيدو في المرحلة التجريبية للعملية سيتيح تقييم ما إذا كان مثل هذا النهج ملائما في سياق التنمية الصناعية، مع مراعاة الولاية المحددة للمنظمة وميزتها النسبية. |
The Working Group considered whether a competitive evaluation would be necessary or appropriate in the context of an open framework agreement. | UN | 89- نظر الفريق العامل فيما إذا كان التقييم التنافسي ضروريا أو ملائما في سياق الاتفاق الإطاري المفتوح. |
Further encourage non-governmental organizations and civil society to play a more important role and assist Governments, as appropriate, in all aspects of international regional, subregional and national efforts to implement this Programme of Action. | UN | مواصلة تشجيع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني على القيام بدور أكثر أهمية ومساعدة الحكومات حسبما يكون ملائما في جميع أوجه الجهود الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية الرامية إلى تنفيذ برنامج العمل. |
The State party was requested, if it contended that the request for interim protection was not appropriate in the circumstances of the case, to so inform the Committee's Special Rapporteur for New Communications and to give reasons for its contention. | UN | وطلب الى الدولة الطرف إذا كانت ترى أن طلب الحماية المؤقتة ليس ملائما في ظروف هذه القضية، أن تبلغ ذلك الى المقرر الخاص للجنة المعني بالبلاغات الجديدة، وأن تبين اﻷسباب التي تدعوها الى هذا القول. |
Yet another concern was that the lex situs might not be appropriate in all cases where bank deposits were involved. | UN | 58- وأثير كذلك شاغل آخر وهو أن قانون الموقع قد لا يكون ملائما في كل الحالات عندما يتعلق الأمر بالودائع المصرفية. |
In our experience of legal reform in the region, there is a large gap between the and practice existing in this region and what is viewed as appropriate in countries with developed economies. | UN | فحسب خبرتنا بالاصلاح القانوني في المنطقة، هناك فجوة واسعة بين الممارسة القائمة في هذه المنطقة وما يرى ملائما في البلدان ذات الاقتصادات المتطورة. |
He emphasized the importance of the preventive measures and indicated that a case-by-case analysis would be appropriate in determining the degree to which the measures should be obligatory. | UN | وأكد على أهمية التدابير الوقائية وأشار إلى أن اجراء تحليل لكل حالة على حدة سيكون ملائما في تحديد الدرجة التي ينبغي أن تكون فيها التدابير الزامية. |
It was noted that mistakes do occur, particularly during peak workload periods, and that financial recovery from staff for the consequences of negligence would not be appropriate in all cases. | UN | ولوحظ أن اﻷخطاء واقعة لا محالـة، ولا سيمـا أثنـاء الفتـرات التي يبلغ فيها العمل ذروته، وأن الاسترداد المالي من الموظف عن عواقب الاهمال ليس ملائما في كافة الحالات. |
9. Victims were treated in shelters where deemed appropriate in light of a risk assessment. | UN | 9 - وتابعت قائلة إن علاج الضحايا يتم عادة في الملاجئ إذا ارتئي ذلك ملائما في ضوء تقييم المخاطر. |
However, none of the difficulties which had led the Commission to abandon the element of fault in Part One of its draft was discussed in the report, and it was difficult to understand why what was inappropriate in Part One should be appropriate in Part Two. | UN | وقال إن لجنة القانون الدولي لم تعالج أيا من الصعوبات التي حملتها على التخلي عن هذا العنصر في الجزء اﻷول من مشروع المواد ومن ثم فإنه لا يفهم السبب في أن ما لم يكن ملائما في الجزء اﻷول قد أصبح ملائما في الجزء الثاني. |
It may be appropriate in the future for the Ad Hoc Group of Experts to initiate study of bilateral or multilateral approaches to dispute resolution (mandatory arbitration, voluntary arbitration or mediation). | UN | وقد يكون ملائما في المستقبل أن يشرع فريق الخبراء المخصص في إجراء دراسة للنُهُج الثنائية أو المتعددة الأطراف المتبعة في حل المنازعات (التحكيم الإلزامي والتحكيم الاختياري أو الوساطة). |
Please give a succinct overview of the status of data collection in the State party in general, and the status of data collection disaggregated by sex and age as well as by ethnicity, when appropriate, in all areas covered by the Convention. | UN | يرجى الموافاة باستعراض موجز للحالة بالنسبة لجمع البيانات في الدولة الطرف عموما، والحالة بالنسبة لجمع البيانات المفصلة حسب نوع الجنس والسن والأصل العرقي أينما كان ذلك ملائما في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Therefore, no further work with these models is deemed appropriate at this time. | UN | وبالتالي، فإن أي عمل آخر بشأن هذه النماذج لا يُعتبر ملائما في الوقت الراهن. |
The definition contained in article 1 of the Convention against Torture should be of relevance in the present context. | UN | ويُفترض أن يكون التعريف الذي تتضمنه المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب ملائما في هذا السياق. |
Peace and development in that region are inseparable from the ownership of the process by the countries concerned; and they need to solve the relevant issues properly within the regional framework and through dialogue and consultation. | UN | إن السلام والتنمية في تلك المنطقة لا تنفصم عراهما عن امتلاك البلدان المعنية لزمام العملية؛ ولا بد لها من حل المسائل ذات الصلة حلا ملائما في الإطار الإقليمي وبالحوار والتشاور. |