Her delegation was also concerned about the conclusion that those provisions had become binding in the case of internal conflicts. | UN | والوفد لا يشعر بالارتياح أيضا إزاء الاستنتاج القائل بأن تلك الأحكام قد أصبحت ملزمة في حالة الصراعات الداخلية. |
Some key legal rulings had, however, been issued and they were binding in nature. | UN | غير أنه صدرت بعض القرارات القانونية الرئيسية وهي ملزمة في طبيعتها. |
Within the scope of their authority, the local chief executive officers issue decisions that are binding in the territory under their jurisdiction. | UN | ويصدرون، في نطاق سلطاتهم، قرارات ملزمة في الأقاليم الخاضعة لولايتهم. |
The Police Service, working with the immigration authorities, is competent to scrutinize the identity and nationality documents and criminal record of any person requesting permission to immigrate, and must in all cases consult the police database. | UN | وتملك دائرة الشرطة، في إطار دائرة الهجرة، صلاحية فحص وثائق الهوية والجنسية والسوابق لأي شخص يطلب الترخيص له بالهجرة، وهي ملزمة في جميع الحالات بالرجوع إلى قاعدة بيانات الشرطة. |
Lastly, the Review Conference should declare that the Treaty was binding at all times and in all circumstances. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يعلن المؤتمر الاستعراضي أن المعاهدة ملزمة في جميع الأوقات وفي جميع الظروف. |
This regulation is binding on the whole Community and directly applicable to Luxembourg. | UN | وهذه اللائحة ملزمة في مجملها وتسري مباشرة على لكسمبرغ. |
Given that quotas were not mandatory in political parties, the possibility of making them so might be considered. | UN | ولما كانت الحصص غير ملزمة في الأحزاب السياسية فقد يجري النظر في جعل تلك الحصص ملزمة. |
The above-mentioned Council and Commission regulations are binding in their entirety and directly applicable in Ireland. | UN | إن اللوائح التنظيمية للمجلس واللجنة المذكورة آنفا ملزمة في مجملها ومطبقة بشكل مباشر في أيرلندا. |
The above-mentioned Council regulations are binding in their entirety and directly applicable in Ireland. | UN | إن اللوائح التنظيمية للمجلس المذكورة آنفا ملزمة في مجملها وتطبق بشكل مباشر في أيرلندا. |
Decisions of the Supreme Court are binding in matters of labour law, as are those of the Federal Judicial Council in other cases. | UN | وقرارات المحكمة العليا ملزمة في دعاوى قانون العمل، وكذلك قرارات المجلس القضائي الاتحادي في القضايا الأخرى. |
This regulation is legally binding in its entirety and is directly applicable under Belgian domestic law. | UN | وهذه اللائحة ملزمة في مجموعها قانونا وتطبق مباشرة بموجب القانون الداخلي البلجيكي. |
This Regulation will be binding in its entirety and directly applicable in Sweden. | UN | وستكون هذه القواعد ملزمة في مجملها، وستطبق بشكل مباشر في السويد. |
This regulation is binding in its entirety and directly applicable in all States members of the European Union; | UN | وهذه اللائحة ملزمة في جميع عناصرها وتطبق مباشرة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد. |
The regulation is binding in its entirety and directly applicable in all EU member States. | UN | وهي لائحة ملزمة في مجملها ويتوجب تطبيقها بشكل مباشر في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي. |
Self-implicating confessions were not binding in court, especially if they contradicted other evidence. | UN | والاعترافات التي يتورطون فيها غير ملزمة في المحكمة، ولا سيما إذا كانت متناقضة مع الأدلة الأخرى. |
The United States recognizes that these treaties are binding in the war for liberation of Iraq. | UN | وتقر الولايات المتحدة بأن هذه المعاهدات ملزمة في حرب تحرير العراق. |
The Police Service, working with the Immigration Service, is competent to examine the identity documents, nationality and police record of any person requesting permission to immigrate and must in all cases consult the police database. | UN | وتملك دائرة الشرطة، في إطار دائرة الهجرة، صلاحية فحص وثائق الهوية والجنسية والسوابق لأي شخص يطلب الترخيص له بالهجرة، وهي ملزمة في جميع الحالات بالرجوع إلى قاعدة بيانات الشرطة. |
Lastly, the Review Conference should declare that the Treaty was binding at all times and in all circumstances. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يعلن المؤتمر الاستعراضي أن المعاهدة ملزمة في جميع الأوقات وفي جميع الظروف. |
These measures and timetables become binding on the 180th day following the notification date for the parties that have not voiced any objections. | UN | وتصبح هذه التدابير والجداول الزمنية ملزمة في اليوم الـ 180 التالي لتاريخ إخطار الأطراف التي لم تبد أي اعتراضات. |
The Code was made mandatory in 1999 by virtue of the adoption of amendments to SOLAS Chapter VII, which entered into force on 1 January 2001. | UN | وأصبحت المدونة ملزمة في عام 1999 إثر اعتماد التعديلات المدخلة على الفصل السابع من الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر، التي دخلت حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2001. |
� cold comfort bound in the night's warm air � | Open Subtitles | ق الراحة الباردة ملزمة في ليالي ليلة الهواء الدافئ |
In each case, however, the State is obliged to observe philosophical neutrality with regard to the religious communities. | UN | غير أن الدولة ملزمة في كل حالة بتوخي بالحيادية الفلسفية فيما يتعلق بالطوائف الدينية. |
According to article 29 of the Treaty on European Union, Council decisions are binding law in Germany. | UN | ووفقاً للمادة 29 من المعاهدة المتعلقة بالاتحاد الأوروبي، تعد قرارات المجلس قوانين ملزمة في ألمانيا. |
The regulations were most recently revised in 199616 and became mandatory on 1 January 2002. | UN | وقد نقحت اللائحة مؤخرا جدا في عام 1996(16) وأصبحت ملزمة في 1 كانون الثاني/يناير 2002. |