The aforementioned Security Council resolutions are binding on all States, including of course the Republic of Turkey. | UN | وإن قرارات مجلس اﻷمن المذكورة أعلاه ملزمة لجميع الدول بما في ذلك بالطبع جمهورية تركيا. |
Chapter VII decisions are always legally binding on all States. | UN | أما القرارات المتخذة في إطار الفصل السابع فهي دائما ملزمة لجميع الدول من الناحية القانونية. |
The convention should be binding on all States parties, whether or not they are also parties to the NPT. | UN | كما ينبغي أن تكون هذه الاتفاقية ملزمة لجميع الدول اﻷطراف سواء كانت أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار أو غير أطراف فيها. |
Nature: this treaty is binding on all States that are party thereto. | UN | طبيعة المعاهدة: هذه المعاهدة ملزمة لجميع الدول الأطراف فيها. |
States considered that such provisions partly codified, and partly elaborated upon, general principles, and that they were therefore binding upon all States or insurgents regardless of whether or not the former ratified the Protocols. | UN | واعتبرت الدول أن هذه الأحكام تقنن في جزء منها، وتشرح في جزء آخر، المبادئ العامة، وأنها لذلك ملزمة لجميع الدول أو للمتمردين بغض النظر عما إذا كانت الدول قد صدقت على البروتوكولين أو لم تصدق. |
The transposition of the articles into customary international law constituted considerable progress, because they were binding on all States and the commentaries thereto could be used to determine the meaning and scope of the articles. | UN | وإن تحويل المواد إلى قانون دولي عرفي يُشكل تقدما ملحوظا لأنها ملزمة لجميع الدول ويمكن استخدام التعليقات عليها لتحديد معنى المواد ونطاقها. |
First, the commitments given in 1995 and 2000 constitute undertakings binding on all States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | UN | أولا، تشكل الالتزامات التي جرى التعهد بها في عامي 1995 و 2000 تعهدات ملزمة لجميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
To that end, throughout 1996 and this year, the IPU has considered the steps it might take to help ban these mines and conclude a treaty binding on all States members in this area. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية ظل الاتحاد البرلماني الدولي طيلة عام ١٩٩٦ وهذا العام يدرس الخطوات التي يمكن أن يتخذها للمساعدة في حظر هذه اﻷلغام وإبرام معاهدة ملزمة لجميع الدول اﻷعضاء في هذا المجال. |
However, other delegations expressed opposition to amending the definition contained in the Convention, which was binding on all States as a matter of customary law and which had been incorporated in the implementing legislation of the numerous States parties to the Convention. | UN | بيد أن وفودا أخرى أعربت عن معارضتها لتعديل التعريف الوارد في الاتفاقية التي هي ملزمة لجميع الدول باعتبارها قانونا عرفيا. وتم إدراجها في التشريعات التنفيذية للدول العديدة اﻷطراف في الاتفاقية. |
Where a treaty is rendered ineffective by the occurrence of an armed conflict, it should not necessarily derogate from a State's treaty obligation assumed under pre-existing or prevailing customary rules of international law generally recognized to be binding on all States under international law. | UN | حيثما ينتفي مفعول معاهدة ما من جراء وقوع نزاع مسلح، ينبغي ألا ينشأ عن ذلك بالضرورة استثناء من التزامات الدولة الطرف في المعاهدة بموجب قواعد القانون الدولي العرفية القائمة فعلا أو السائدة المعترف عموما بأنها ملزمة لجميع الدول بموجب القانون الدولي. |
This provision is considered to be a rule of customary international law and thus binding on all States. | UN | 10 - ويعتبر هذا الحكم قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي، وهي بالتالي ملزمة لجميع الدول(). |
Each article of the NPT remains binding on all States parties at all times and in all circumstances, and it is imperative that all States parties be held fully accountable for strict compliance with their obligations under the Treaty. | UN | ولا تزال كل مادة من مواد المعاهدة ملزمة لجميع الدول الأطراف في كافة الأوقات وتحت كافة الظروف، ويتحتم مساءلة جميع الدول الأطراف بشكل كامل عن الامتثال الدقيق لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Each article of the NPT remains binding on all States parties at all times and in all circumstances, and it is imperative that all States parties be held fully accountable for strict compliance with their obligations under the Treaty. | UN | إن كل مادة من مواد معاهدة عدم الانتشار تبقى ملزمة لجميع الدول الأطراف في جميع الأوقات وفي كل الظروف، ومن الضروري أن تخضع كل دولة طرف في المعاهدة للمساءلة الكاملة فيما يتعلق بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
2. All of these principles are considered by the United Kingdom to be customary and thus to be binding on all States. | UN | 2- وتعتبر المملكة المتحدة هذه المبادئ جميعها مبادئ عرفية ومن ثم ملزمة لجميع الدول. |
Some delegations recalled that the Vienna Declaration and Programme of Action confirmed the universality, interdependence and indivisibility of all human rights and noted that the Covenant is an international legal instrument which contains obligations binding on all States parties. | UN | وذكّرت بعض الوفود بأن إعلان وبرنامج عمل فيينا أكدا على شمولية، وترابط وعدم قابلية جميع حقوق الإنسان للتجزئة، وأشاروا إلى أن العهد يشكل صكاً قانونياً دولياً يتضمن تعهدات ملزمة لجميع الدول الأطراف. |
Each article of the NPT remains binding on all States parties at all times and in all circumstances, and it is imperative that all States parties be held fully accountable as regards strict compliance with their obligations under the Treaty. | UN | فكل مادة من مواد المعاهدة لا تزال ملزمة لجميع الدول الأطراف في جميع الأوقات وتحت جميع الظروف، ويتحتم أن تخضع جميع الدول الأطراف للمساءلة الكاملة فيما يتعلق بالامتثال الدقيق لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
The delegation of Trinidad and Tobago would therefore urge those States that have not yet become parties to the Convention and its implementing Agreements to do so at the earliest possible opportunity in order to ensure that the rights, duties, responsibilities and obligations that flow from it become binding on all States worldwide. | UN | ومن ثم يود وفد ترينيداد وتوباغو أن يحث تلك الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية واتفاقات تنفيذها على أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة من أجل ضمان أن تصبح الحقوق والواجبات والمسؤوليات والالتزامات النابعة منها ملزمة لجميع الدول على نطاق العالم. |
It could be argued that, under the law of international security, decisions were taken by political organs and under the law of State responsibility, decisions would be taken by judicial bodies and would be binding on all States on questions relating to international crimes. | UN | وذكر أنه يمكن المحاجة بأن اﻷجهزة السياسية هي التي تتخذ القرارات بمقتضى قانون اﻷمن الدولي، وأن الهيئات القضائية هي التي تتخذ القرارات بمقتضى قانون مسؤوليات الدول، وهي قرارات ملزمة لجميع الدول فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالجنايات الدولية. |
I might add here, in response to a question about obligations to be undertaken by non-NPT States, that the legal obligations of the CTBT would, we expect, be binding on all States parties, including those who are not members of other agreements. | UN | ويمكنني ان أضيف هنا ردا على سؤال عن الالتزامات التي يتعين أن تتعهد بها الدول اﻷعضاء في معاهدة عدم الانتشار، إن الالتزامات القانونية المترتبة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب ستكون، حسبما نتوقع، ملزمة لجميع الدول اﻷطراف، بما في ذلك الدول التي ليست أعضاء في اتفاقات أخرى. |
At the very least, ratified international human rights treaties are considered binding upon all States parties, requiring performance of obligations by them in good faith.5 | UN | وفي الحد الأدنى، تعتبر المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان ملزمة لجميع الدول الأطراف، مما يتطلب منها أداء التزاماتها بحسن نية(5). |
All these actions require a strong multilateral framework based on sound legal rules that are binding on all Member States. | UN | وتتطلب جميع هذه الأعمال إطارا قويا ومتعدد الأطراف يستند إلى قواعد قانونية ملزمة لجميع الدول الأعضاء. |