During the year, implementing partners are obliged to report on disbursements made against the UNHCR-provided funds at regular reporting dates. | UN | وهؤلاء الشركاء المنفذون ملزمون بالإبلاغ في مواعيد منتظمة خلال السنة عن المبالغ المنفقة من الأموال التي تقدمها المفوضية. |
During the year, implementing partners are obliged to report on disbursements made against the UNHCR-provided funds at regular reporting dates. | UN | وهؤلاء الشركاء المنفذون ملزمون بالإبلاغ في مواعيد منتظمة خلال السنة عن المبالغ المنفقة من الأموال التي تقدمها المفوضية. |
They are required to submit an income tax return to the Tax Administration. | UN | وهم ملزمون بتقديم إقرار ضريبة الدخل إلى إدارة الضرائب. |
Invitation cards should stipulate that guests are required to present their cards at the Visitors' Entrance and then to pass through a magnetometer. | UN | كما يجب النص في بطاقات الدعوة على أن الضيوف ملزمون بإبرازها عند مدخل الزوار ثم المرور من خلال جهاز الاستشعار المغنطيسي. |
When a family member dies, the surviving relatives are obligated to tend to that person's needs in the afterlife. | Open Subtitles | عندما يموت أحد أفراد العائلة، أقارب على قيد الحياة ملزمون تميل إلى أن احتياجات الشخص في الآخرة. |
Judges and prosecutors were required to travel around the country for two to three years, for example. | UN | فالقضاة والمدعون العامون، مثلاً، ملزمون بالتنقل في مختلف أرجاء البلد لمدة عامين أو ثلاثة أعوام. |
In fact, employees in this sector are bound by the provisions in their respective Collective Agreements. | UN | في الواقع فإن الموظفين في هذا القطاع ملزمون بالأحكام كل في اتفاقه الجماعي. |
We must remind our brothers that, as Members of the United Nations, they are bound to respect the Charter. | UN | ينبغي أن نذكﱢر إخوتنا بأنهم كأعضاء في اﻷمم المتحدة ملزمون باحترام الميثاق. |
Judges were obliged to uphold the law established under international conventions by invoking it directly in domestic courts. | UN | والقضاة في المحاكم المحلية ملزمون بالتقيد بالقوانين الموضوعة بمقتضى الاتفاقيات الدولية والاستناد إليها مباشرة. |
During the year, implementing partners are obliged to report on disbursements made against the UNHCR-provided funds at regular reporting dates. | UN | وهؤلاء الشركاء المنفذون ملزمون بالإبلاغ في مواعيد منتظمة خلال السنة عن المبالغ المنفقة من الأموال التي تقدمها المفوضية. |
Uzbekistan pays particular attention to the protection of cultural heritage and its citizens are obliged to safeguard its historical, cultural and spiritual heritage. | UN | وتهتم أوزبكستان اهتماما خاصا بحماية التراث الثقافي ومواطنوها ملزمون بالحفاظ على تراثها التاريخي والثقافي والروحي. |
We are obliged to use them for the benefit of our most valuable treasure, human life, which is irreplaceable. | UN | ونحن ملزمون باستخدامها لصالح أكثر كنوزنا قيمة وهي الحياة البشرية التي لا تعوّض. |
At that time, we will probably address a number of amendments in addition to those that we are obliged to address in accordance with the Statute. | UN | ومن المحتمل أن نتناول، في ذلك الوقت، عددا من التعديلات إلى جانب تلك التي نحن ملزمون بتناولها وفقا للنظام الأساسي. |
Invitation cards should stipulate that guests are required to present their cards at the Visitors' Entrance and then to pass through a magnetometer. | UN | كما يجب النص في بطاقات الدعوة على أن الضيوف ملزمون بإبرازها عند مدخل الزوار ثم المرور من خلال جهاز الاستشعار المغنطيسي. |
Invitation cards should stipulate that guests are required to present their cards at the Visitors' Entrance and then to pass through a magnetometer. | UN | كما يجب النص في بطاقات الدعوة على أن الضيوف ملزمون بإبرازها عند مدخل الزوار ثم المرور من خلال جهاز الاستشعار المغنطيسي. |
Invitation cards should stipulate that guests are required to present their cards at the Visitors' Entrance and then to pass through a magnetometer. | UN | كما يجب النص في بطاقات الدعوة على أن الضيوف ملزمون بإبرازها عند مدخل الزوار ثم المرور من خلال جهاز الاستشعار المغنطيسي. |
I think real friends are obligated to be honest with each other. | Open Subtitles | أعتقد أن الأصدقاء الحقيقيون ملزمون بأن يكونوا صادقين مع بعضهم البعض |
Employers were required to pay part-time workers at the same rate as full-time employees for the same work. | UN | وبناء عليه، فإن أصحاب العمل ملزمون بأن يدفعوا للعاملين بعض الوقت نفس الأجر الذي يدفع للعاملين كل الوقت مقابل نفس العمل. |
In accordance with article 5 of the Constitution, the State and all its bodies and officials are bound by the rule of law and the constitutional order. | UN | ووفقاً للمادة 5 من الدستور فإن الدولة وجميع أجهزتها والمسؤولين فيها ملزمون بالقانون والنظام الدستوري. |
Employers are bound to pay workers equally for work of equal value, irrespective of gender. | UN | وأصحاب العمل ملزمون بدفع أجور متساوية للعمال عن العمل ذي القيمة المتساوية، بصرف النظر عن جنسهم. |
Moreover, prosecutors and judges at all levels were obliged to devote themselves exclusively to their respective functions, with teaching being the only exception. | UN | ثم ان أعضاء النيابة العامة والقضاة، أيا كانت مستوياتهم، ملزمون بتكريس أنفسهم حصرا لمهامهم، باستثناء التدريس فحسب. |
We are under obligation to it, in the name of equality, in the name of justice and in the name of humanity. | UN | نحن ملزمون بذلك، باسم المساواة، وباسم العدل وباسم الإنسانية. |
It is mandatory for UNRWA internationally recruited staff members to join the UNJSPF. | UN | وموظفو الأونروا المعينون كموظفين دوليين ملزمون بالانضمام إلى الصندوق. |
We all have an obligation to respect the sovereignty of all the Member States of the United Nations. | UN | فجميعنا ملزمون باحترام سيادة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
To that end, we are compelled to adopt approaches that are innovative, pro-active and collaborative. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فنحن ملزمون باتخاذ نهج يتسم بالابتكار والاستباق والتعاون. |
We are therefore committed to developing effective measures against these risks. | UN | لهذا، فإننا ملزمون بوضع تدابير فعالة تقيناً شر هذه المخاطر. |